"en la conferencia de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مؤتمر الأطراف
        
    • في المؤتمر الاستعراضي
        
    • في مؤتمر الدول الأطراف
        
    • وفي مؤتمر الأطراف
        
    • في مؤتمر استعراض المعاهدة
        
    • خلال مؤتمر الأطراف
        
    • وخلال مؤتمر الأطراف
        
    • أثناء مؤتمر الأطراف
        
    • خلال المؤتمر الاستعراضي
        
    • من قبل مؤتمر الأطراف
        
    • وفي المؤتمر الاستعراضي
        
    • في إطار مؤتمر الأطراف
        
    • ففي مؤتمر
        
    • أثناء المؤتمر الاستعراضي
        
    • من المؤتمر الاستعراضي
        
    Esas enmiendas tienen que ver con la declaración aprobada en la Conferencia de las Partes en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقال إن تلك التصويبات تتعلق بالإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Palestina apoya plenamente la declaración aprobada en la Conferencia de las Partes en el Convenio. UN وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Los participantes en la Conferencia de las Partes también aprobaron el presupuesto de la Secretaría y del Mecanismo Mundial. UN وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية.
    En ello debemos basarnos, sobre todo en la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP que se celebrará el año próximo. UN وذلك هو ما يجب أن نبني عليه، وبخاصة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد العام المقبل.
    23. El Gobierno de Nueva Zelandia ha transmitido una copia del documento oficioso que presentó en la Conferencia de las Partes en septiembre de 1998. UN 23- وأرسلت الحكومة النيوزيلندية نسخة من الوثيقة غير الرسمية التي عرضتها في مؤتمر الأطراف المعقود في أيلول/سبتمبر 1998.
    Señalaron que las medidas relacionadas con el impacto de la aplicación de las medidas de respuesta previstas en el Protocolo de Kyoto se examinarían en la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, en su primer período de sesiones (COP/MOP 1). UN ولاحظوا أنه سيتم النظر في الإجراءات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو في مؤتمر الأطراف الذي سيكون بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى.
    A nivel internacional, se prevé que el examen de los informes en la Conferencia de las Partes proporcionará a los asociados para el desarrollo información sobre los problemas relacionados con la desertificación y sobre las posibles soluciones en los países de las regiones afectadas y que se cobrará así mayor conciencia de la cuestión. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يتيح النظر في التقارير في مؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في بلدان المناطق، ومن ثم مواصلة التوعية.
    La CENSAD ha sido acreditada como observador en la Conferencia de las Partes. UN وقد تم قبول جماعة الساحل - الصحراء بصفة مراقب في مؤتمر الأطراف.
    Debería realizarse un examen exhaustivo del programa de trabajo del CCT a la luz de los debates que se celebren en la Conferencia de las Partes y sus demás órganos subsidiarios. UN ويتعين إجراء دراسة شاملة لبرنامج لجنة العلم والتكنولوجيا في ضوء المناقشات الجارية في مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية الأخرى.
    en la Conferencia de las Partes del Año 2000 se asumieron compromisos respecto del desarme nuclear y es imperativo que esos compromisos se cumplan. UN وقد تم قطع الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا زال تنفيذها أمرا لازما.
    en la Conferencia de las Partes del Año 2000 se asumieron compromisos respecto del desarme nuclear y es imperativo que esos compromisos se cumplan. UN وقد قُطِعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا يزال تنفيذها أمراً لازماً.
    La Cámara participó también en la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el Convenio sobre la diversidad biológica y el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. UN وشاركت الغرفة أيضا في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة المواد الخطرة عبر الحدود، والهيئات الفرعية لهذه الاتفاقيات.
    Se propone destinar la suma de 50.000 dólares a la producción de materiales sobre diversos temas que se distribuirán en la Conferencia de las Partes y en otros actos conexos, y la suma de 20.000 dólares a la adquisición de tableros y material para las exposiciones. UN ويقترح تخصيص مبلغ قدره 000 50 دولار لتقديم مواد متنوعة للتوزيع في مؤتمر الأطراف وفي تظاهرات أخرى ذات الصلة، إضافة إلى مبلغ قدره 000 20 دولار لاقتناء لوحات ومواد للعرض.
    en la Conferencia de las Partes del Año 2000 se asumieron compromisos respecto del desarme nuclear y es imperativo que esos compromisos se cumplan. UN وقد تم قطع الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا زال تنفيذها أمراً لازماً.
    Además, hacemos un llamamiento a todos los Estados partes en el TNP para que cumplan plenamente con sus obligaciones de conformidad con el artículo VI del Tratado, así como con los compromisos contraídos en la Conferencia de las Partes encargada del Examen del TNP, celebrada en el año 2000. UN وندعو أيضا جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة، إلى جانب الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Esto ha sido reafirmado una vez más en la Conferencia de las Partes del año 2000. UN وقد أعيد تأكيد ذلك، مرة أخرى، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Esperamos que los compromisos asumidos en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se sigan cumpliendo. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Todavía no se ha cumplido el compromiso inequívoco contraído por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, por primera vez en la historia. UN ولا يزال يتعين الوفاء بالتعهد القاطع الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية - لأول مرة - في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    El Presidente de la organización actuó como orador principal en la Conferencia de las Partes de 2008. UN وفي مؤتمر الأطراف عام 2008، كان رئيس الاتحاد المتحدث الرئيسي.
    Los Ministros del Nuevo Programa estaban decididos a procurar la aplicación íntegra de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN وأعرب الوزراء الراعون للخطة الجديدة عن تصميمهم على كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Por otra parte, observé consternado que los Estados Miembros no lograron alcanzar un acuerdo en la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN لكن هالني فشل الدول الأعضاء في التوصل إلى اتفاق خلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Por primera vez en muchos años, en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), las partes en el TNP llegaron a un consenso. UN وخلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، جرى التوصل إلى توافق آراء بين الدول الأطراف في المعاهدة، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة.
    Pido a los miembros de la Comisión que consideren la importancia de los avances en la entrada en vigor del TPCEN en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP. ¿De qué mejor forma podría demostrarse el compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación y el desarme en esa coyuntura crítica? UN وأرجو من أعضاء اللجنة الأولى أن يتأملوا في أهمية إحراز التقدم بشأن بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أثناء مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    De hecho, en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, existían las dos condiciones estipuladas en el preámbulo del Tratado. UN وفي الواقع، خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، كان هذان الشرطان اللذان حددتهما ديباجة المعاهدة متوفرين.
    Las entidades informantes subregionales y regionales complementarán la información proporcionada por los países Partes afectados mediante la presentación de informes sobre el uso de indicadores de impacto a nivel subregional y regional, si los indicadores de impacto para esos niveles se han acordado conjuntamente en la Conferencia de las Partes. UN وسوف تقوم كيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية باستكمال المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع التقارير حول استخدام مؤشرات قياس الأثر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالة وعندما يتم اعتماد مؤشرات الأثر لهذه المستويات من قبل مؤتمر الأطراف.
    Más que nunca, tenemos razones de peso para tener esperanzas de que se progrese en el programa de desarme y no proliferación y en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP. UN ولدينا اليوم أكثر من أي وقت مضى كل الأسباب التي تحدونا إلى الأمل في إحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    Las medidas prácticas adoptadas por consenso en la Conferencia de Examen de 2000 siguen constituyendo la base de nuestras deliberaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة.
    en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado, los Estados Unidos manifestaron inquietud por el incumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN ففي مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها بشأن عدم الامتثال للمعاهدة.
    En consecuencia, acogemos con agrado el hecho de que en la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP se haya reafirmado la importancia de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, y el acuerdo sobre la organización de una conferencia en 2012 para debatir su aplicación. UN ولذلك نرحب بتأكيد الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، أثناء المؤتمر الاستعراضي في عام 2010، على أهمية قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، ونرحب أيضا بالاتفاق على عقد مؤتمر في عام 2012 لمناقشة تنفيذه.
    Por consiguiente, la Conferencia subraya que la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa reviste suma importancia y urgencia y reitera lo convenido en la Conferencia de las Partes del Año 2000, en la que se determinó que la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debía ser la primera de las 13 medidas prácticas encaminadas a lograr el desarme nuclear. UN ولذلك، فإن المؤتمر يشدد على أن النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب يتسم بأقصى درجات الإلحاح والأهمية، ويكرر تأكيد الاتفاق المستمد من المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، حيث تم تحديد النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب باعتباره الخطوة الأولى من الخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more