"en la cooperación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التعاون بين
        
    • على التعاون بين
        
    • على التعاون فيما بين
        
    • في مجال التعاون بين
        
    • للتعاون بين
        
    • من التعاون بين
        
    • عن التعاون بين
        
    • على درب التعاون بين
        
    • على التعاون المشترك بين
        
    • إلى التعاون بين
        
    • في الشراكة الإنمائية بين
        
    • على صعيد التعاون بين
        
    • على مسألة التعاون بين
        
    • على التعاون القائم بين
        
    • على أساس التعاون بين
        
    Este feliz intercambio se ha concretado muy particularmente en la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وقد تبلور هذا التبادل اﻹيجابي على نحو كامل في التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    No obstante, todavía no aprovechamos suficientemente el potencial inherente que existe en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ومع ذلك، فإننا لم نستفد بعد بما فيه الكفاية من الإمكانات الكامنة في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Se observó que en el párrafo no se hacía hincapié en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en estas esferas. UN ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات.
    También se hizo hincapié en la cooperación entre las regiones y entre los países de las distintas regiones. UN وجرى التركيز أيضا على التعاون بين المناطق وبين بلدان المنطقة الواحدة.
    En cambio, se debe centrar la atención en la cooperación entre las misiones para ocuparse de las actividades transfronterizas. UN وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على التعاون فيما بين البعثات لمعالجة الأنشطة العابرة للحدود.
    En tercer lugar, se había abierto una oficina del ACNUDH en el país, un nuevo avance en la cooperación entre Guinea y el sistema de las Naciones Unidas. UN ثالثاً، يشكّل افتتاح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان تطوراً جديداً في مجال التعاون بين غينيا ومنظومة الأمم المتحدة.
    en la cooperación entre organismos debían tenerse plenamente en cuenta la ventaja comparativa, los conocimientos y el mandato de cada uno de ellos. UN وينبغي للتعاون بين الوكالات أن يضع في حسبانه بالكامل الميزة النسبية، والخبرة الفنية، والولاية لكل مؤسسة.
    En la próxima Conferencia Ministerial se examinarán los progresos realizados en la cooperación entre la OMC y la ONUDI. UN وسوف يُنظر خلال المؤتمر الوزاري المقبل في التقدّم المُحرز في التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو.
    Los resultados de la limitada experiencia con estas medidas muestran que la solución en materia de apoyo tal vez radique en la cooperación entre los sectores público y privado. UN وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Tendencias en la cooperación entre empresas UN الاتجاهات في التعاون بين الشركات
    También se ha pedido a la UNMIL que asuma un papel dirigente en la cooperación entre misiones en África Occidental en relación con cuestiones de apoyo. UN كما طُلب إلى البعثة الاضطلاع بدور رئيسي في التعاون بين البعثات العاملة في غرب أفريقيا بشأن المسائل المتعلقة بالدعم.
    Se celebraron reuniones adicionales como resultado de una mejora notable en la cooperación entre las distintas comunidades y para dar seguimiento a la ejecución de actividades conjuntas UN وعُقدت اجتماعات إضافية نتيجة حدوث تحسن ملحوظ في التعاون بين شتى الطوائف، ولمتابعة تنفيذ الأنشطة المشتركة
    En el último año hemos presenciado un aumento considerable en la cooperación entre las Naciones Unidas y acuerdos regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وقـد شهدنا خلال العام الماضي زيادة كبيرة في التعاون بين اﻷمــم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية مثل منظمـة الوحـدة الافريقيـة ومنظمــة الـدول اﻷمريكيــة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cuando realizamos actividades sobre el terreno, debemos poner un énfasis especial en la cooperación entre las organizaciones internacionales. UN وفي إطار تطوير أنشطتنا ميدانيا، لا بد لنا أن نُركز بشكل خاص على التعاون بين المنظمات الدولية.
    Se trata de un programa transversal de 10 años de duración basado en la cooperación entre nueve ministerios. UN وهو برنامج متعدد القطاعات مدته عشر سنوات ويقوم على التعاون بين تسع وزارات.
    La atención debía centrarse más bien en la cooperación entre los Estados. UN وينبغي بالأحرى التركيز على التعاون بين الدول.
    El acto tenía por objeto hacer hincapié en la cooperación entre generaciones, incluso fortaleciendo el diálogo entre los encargados de formular políticas y los niños de todo el mundo. UN وركز الحدث على تسليط الضوء على التعاون فيما بين الأجيال وتعزيز الحوار بين واضعي السياسات وأطفال العالم.
    Hemos observado con satisfacción los signos alentadores de progreso en la cooperación entre el PNUFID por una parte y las demás organizaciones mundiales, en especial las instituciones internacionales de desarrollo y financieras, por la otra. UN وقد لاحظنا بكل ترحيب الدلائل المشجعة على التقدم في مجال التعاون بين البرنامج من ناحية والمنظمات الدولية اﻷخرى، وبخاصة المؤسسات الدولية اﻹنمائية والمالية، من ناحية أخرى.
    Esta división de delitos económicos y financieros ha creado un comité centrado en la cooperación entre las fuerzas del orden y las instituciones bancarias (COCLAB). UN وقد شكلت شعبة الجرائم الاقتصادية والمالية لجنة للتعاون بين وكالات إنفاذ القانون والمؤسسات المصرفية.
    También esperamos que se inicie pronto un nuevo capítulo en la cooperación entre las Naciones Unidas y la SAARC. UN كما نأمل أن يبدأ فصل جديد قريبا من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Informe sobre los progresos realizados en la cooperación entre las Naciones Unidas UN تقرير مرحلي عن التعاون بين اﻷمم المتحدة
    30. El informe constituye un hito importante en la cooperación entre la UNODC y los Estados Miembros con respecto al intercambio de datos e información sobre cuestiones relacionadas con la delincuencia. UN 30- ويمثل هذا التقرير معلماً هاماً على درب التعاون بين المكتب والدول الأعضاء بشأن تبادل البيانات والإبلاغ عن المسائل الجنائية.
    Si bien no contenía programas específicos de cooperación Sur-Sur, el marco se basaba en la cooperación entre los países y en el aprovechamiento de la experiencia regional. UN وعلى الرغم من أن اﻹطار لا يتضمن برامج محددة فيما بين بلدان الجنوب، فإن منطق اﻹطار يقوم على التعاون المشترك بين اﻷقطار واستخدام الخبرة اﻹقليمية.
    Teniendo en cuenta el carácter internacional del blanqueo de dinero, la acción internacional debe basarse no sólo en la cooperación entre los órganos de seguridad, sino entre todas las instituciones que se enfrentan a este problema. UN ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة.
    e) Orientación hacia los resultados. Sólo mediante procesos y resultados concretos y positivos puede persistir la confianza del público en la cooperación entre los PMA y sus asociados en el desarrollo. UN (ه) التوجه إلى تحقيق النتائج: إن العمليات والنتائج الملموسة الإيجابية هي وحدها التي تعزز ثقة الناس في الشراكة الإنمائية بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Pese a los considerables obstáculos que se observan en el proceso de paz, se han realizado algunos progresos de importancia, especialmente en la cooperación entre las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles (FAFN). UN 3 - أُحزر تقدم ملموس على الرغم من العقبات الكبيرة التي تعترض طريق عملية السلام، لا سيما على صعيد التعاون بين القوات الوطنية الإيفوارية المسلحة والقوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة.
    Se señaló que, a pesar de su título, el proyecto de documento no se concentraba en grado suficiente en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    En ellas se hace hincapié en la cooperación entre la Organización y varios asociados de la sociedad civil y se ofrece información a los círculos empresariales sobre las posibilidades de negocio dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وتلقي اﻷولى الضوء على التعاون القائم بين المنظمة وشركاء مختلفين في المجتمع المدني، وتقدم الثانية إلى قطاع اﻷعمال معلومات عن فرص الشراء ضمن منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Protocolo Facultativo se basa en la cooperación entre el Subcomité y los Estados partes. UN ويقوم البروتوكول الاختياري على أساس التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more