"en la cuenca de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حوض
        
    • في أحواض
        
    Situación geográfica: la República de Moldova está situada en la Europa sudoriental, entre Rumania y Ucrania, en la cuenca de los ríos Prut y Nistru (Dniéster) UN الموقع الجغرافي: تقع جمهورية مولدوفا في جنوب شرق أوروبا، بين رومانيا وأوكرانيا، في حوض نهري بروت ونيسترو؛
    La financiación de Luxemburgo entre 2006 y 2011 para el proyecto de apoyo al ordenamiento de recursos naturales en la cuenca de Bobo Dioulasso ascenderá a 5.956.729 euros. UN ومن عام 2006 إلى عام 2011، تمول لكسمبرغ مشروع دعم إدارة الموارد الطبيعية في حوض بوبو ديولاسو في حدود 729 956 5 يورو.
    Las Altas Partes Contratantes se empeñarán en restablecer el equilibrio de los ecosistemas perturbados de la región y, sobre todo, en la cuenca de los ríos Amu-Dariá y Sir-Dariá y el Mar de Aral. UN وتسعى اﻷطراف المتعاقدة السامية الى إعادة التوازن في النظم الايكولوجية المختلة في اﻹقليم، ولا سيما في حوض نهري أموداريا وسرداريا وبحر اﻷورال.
    Desde las operaciones militares navales en la región también se ha señalado que los ataques en la cuenca de Somalia parecen estar muy organizados y ser más sistemáticos. UN ولوحظ أيضا خلال العمليات العسكرية البحرية في المنطقة أن الهجمات التي وقعت في حوض الصومال تبدو متسمة بدرجة عالية من التنظيم وبقدر أكبر من المنهجية.
    La fundamentación técnico-económica de las nuevas plantas hidrotécnicas que se construyan en la cuenca de los ríos transfronterizos deberá someterse a un examen objetivo por parte de organizaciones internacionales de auditoría imparciales. UN وينبغي أن تخضع المبررات التقنية والاقتصادية لبناء منشآت جديدة للإمداد بالمياه في أحواض الأنهار العابرة للحدود لدراسات تحليلية إلزامية وموضوعية تجريها شركات دولية مستقلة لمراجعة الحسابات.
    Lituania afirmó que parte del vertedero de municiones químicas en la cuenca de Gotland se encontraba dentro de la zona económica exclusiva de Lituania. UN 14 - وذكرت ليتوانيا أن جزءاً من موقع إغراق الذخائر الكيميائية في حوض غوتلاند يقع ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة لليتوانيا.
    Los descubrimientos efectuados en aguas profundas en la cuenca de Campos, frente a Río de Janeiro, se están poniendo en explotación, y la producción de esos yacimientos en alta mar va en aumento; el yacimiento de Albacora se convertirá en el más importante del país, con una producción de 60.000 barriles diarios. UN والاكتشاف في المياه العميقة في حوض كامبوس المواجه لساحل ريو دي جانيرو تتعرض اﻵن للتطوير، وثمة ارتفاع في الانتاج من هذه الحقول البحرية، مع مراعاة أن حقل الباكورا سيصبح أكبر حقل منتج بالبلد، وذلك بمعدل ٠٠٠ ٦٠ برميل يوميا.
    Si bien las inundaciones del Yangtse son un fenómeno natural que viene ocurriendo desde hace siglos, la deforestación y otros cambios en la utilización de la tierra en la cuenca de ese río en decenios recientes han aumentado considerablemente la probabilidad de daños catastróficos como los ocurridos en 1998. UN ومع أن فيضان نهر يانغتسي ظاهرة طبيعية حدثت على مر القرون فإن تعرية الغابات وغيرها من التغيرات في استخدام الأراضي في حوض النهر في العقود الأخيرة زادة إمكانية وقوع الأضرار البالغة زيادة كبيرة كما حدث في عام 1998.
    i) Gestión sostenible del agua en la cuenca de la Jeffara; UN (ط) الإدارة المستدامة لموارد المياه الجوفية في حوض جفارة؛
    En Marruecos, varios organismos públicos están por iniciar un proyecto en la cuenca de Tattiouine de la provincia de Khenifra que ayude a los principales interesados en la lucha contra la desertificación mediante plantaciones forestales y la aplicación de un enfoque integrado y de colaboración a la ordenación de las cuencas hidrográficas. UN 13 - وفي المغرب، تستهل عدة وكالات حكومية مشروعا في حوض تاتيوين في إقليم خنيفرة، لمساعدة أصحاب المصلحة الرئيسيين في مكافحة التصحر عن طريق مزارع الغابات وتنفيذ نهج متكامل وتعاوني لإدارة مقاسم المياه.
    Recientemente, la paz y la estabilidad no solo fueron amenazadas sino también penosamente alteradas por focos de conflicto armado en la subregión de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, sobre todo en la cuenca de la Unión del Río Mano. UN وفي الآونة الأخيرة، لم يتعرض السلام والاستقرار للتهديد والخطر فحسب، بل إنه تضرر بشدة جراء جيوب الصراع المسلح الموجودة في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا سيما في حوض اتحاد نهر مانو.
    Esas redes prestaron apoyo a la organización del segundo Forum Carpaticum, celebrado en junio de 2012 en Stara Lesna (Eslovaquia) y del curso práctico interdisciplinario sobre geociencia en la cuenca de los Cárpatos en octubre de 2012. UN ودعمت هذه الشبكات تنظيم المنتدى الثاني لمنطقة الكاربات المعقود في حزيران/يونيه بستارا ليسنا، سلوفاكيا، وحلقة العمل عن تعدد التخصصات في حوض الكاربات في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    - Greenstars, en la esfera de las bioalgas, en la cuenca de Thau (Languedoc-Roussillon); UN - مشروع النجوم الخضراء (Greenstars) العامل في مجال الطحالب البيولوجية في حوض تو (منطقة لانغدوك - روسيون)؛
    Por ejemplo, podrían producirse variaciones de temperatura más marcadas, un rápido desplazamiento de las zonas climáticas hacia el norte, un descenso de los niveles de agua en la cuenca de los Grandes Lagos y el San Lorenzo, una subida del nivel del mar en las costas canadienses y una inestabilidad mucho mayor del suelo en el norte del Canadá como consecuencia del retroceso de las tierras peremnigélidas. UN فقد تحدث، مثلاً، تغيرات أوسع نطاقاً في الحرارة، وتحول سريع للمناطق المناخية باتجاه الشمال، وانخفاض مستويات المياه في حوض البحيرات الكبرى - سان لورانس، وارتفاع مستويات البحر على امتداد سواحل كندا، وعدم استقرار متزايد لﻷراضي في شمالي كندا نتيجة لاضمحلال اﻷرض الدائمة التجمد.
    En el marco de la iniciativa " TIGER " , el CRTS está ejecutando un proyecto sobre ordenación integrada de los recursos hídricos en la cuenca de Souss-Massa (región de Agadir), con el apoyo de la ESA y la Agencia Espacial del Canadá. UN وفي إطار مبادرة تايغر، ينفّذ المركز الملكي للاستشعار البُعدي الفضائي مشروعا بشأن الإدارة المتكاملة لموارد المياه في حوض مسوس-ماسا (بمنطقة أغادير)، بدعم من الإيسا ووكالة الفضاء الكندية.
    Los días 16 y 17 de junio de 2005, los presidentes de los grupos de trabajo, junto con un representante de la empresa Nautilus Minerals Ltd., se reunieron en Nueva York para examinar las recomendaciones del seminario, así como algunos de los resultados del programa de geofísica de la Nautilus Minerals Ltd., en la cuenca de Manus oriental, en Papua Nueva Guinea. UN وفي 16 و 17 حزيران/يونيه 2005، والتقى في نيويورك رؤساء الأفرقة العاملة، ومعهم ممثل لشركة ناوتيلوس المحدودة للمعادن، لاستعراض توصيات حلقة العمل، وبعض نتائج البرنامج الجيوفيزيائي لشركة ناوتيلوس، في حوض مانوس الشرقي، في بابوا غينيا الجديدة.
    Se harán dos perforaciones en la cuenca de Shagra (a 15 kilómetros de El Fasher) para incrementar el suministro de agua a la ciudad de El Fasher por la tubería existente. UN وسيتم حفر اثنين من الآبار الجوفية في حوض شقرا (15 كيلومترا من الفاشر) لزيادة إمدادات المياه إلى مدينة الفاشر عن طريق خط الأنابيب الموجود حاليا.
    Además, el PNUMA ha iniciado proyectos de rehabilitación de ecosistemas en el sistema del lago Faguibine en Mali; de adaptación al cambio climático en la cuenca de captación de Chicualacuala, en Mozambique y de mejora de la capacidad de recuperación de los ecosistemas en la cuenca del río Tana, en Kenya. UN 32 - وعلاوة على ذلك، شرع اليونيب في مشاريع بشأن إحياء النظم الإيكولوجية في نظام شبكة بحيرة ماجويبين في مالي، والتكيف مع تغير المناخ في مستجمع مياه شيكواكوالا في موزامبيق، وتحسين مقاومة النظم الإيكولوجية في حوض نهر تانا في كينيا.
    Las tres primeras misiones tuvieron lugar al oeste de México para la exploración de la geología y la biología de la Dorsal del Pacífico Oriental y también en la cuenca de Guaymas y el Golfo de México; la última misión tuvo por objeto estudiar la biodiversidad y los posibles recursos de la zona económica exclusiva de la Polinesia Francesa. UN وقد أُجريت البعثات الثلاث الأولى غربي المكسيك من أجل الاستكشاف الجيولوجي والبيولوجي في الارتفاع المتطاول بشرق المحيط الهادئ وكذلك في حوض غوياماس - " Guaymas " وفي وخليج المكسيك؛ وكانت البعثة الأخيرة تهدف إلى دراسة التنوع البيولوجي وإمكانات الموارد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لبولينيزيا الفرنسية.
    De conformidad con esos requisitos fundamentales de las Convenciones, expertos internacionales fidedignos deben brindar garantías de que la construcción de plantas hidrotécnicas no tendrá consecuencias ecológicas irremediables y no afectará el equilibrio establecido para la utilización de los cursos de agua de los ríos transfronterizos por todos los Estados situados en la cuenca de esos ríos. UN وطبقا لتلك المتطلبات الأساسية للاتفاقيات، يجب على الخبراء الدوليين الموثوقين تقديم ضمانات بألا تكون لتشييد المرافق التقنية المائية عواقب إيكولوجية لا سبيل إلى علاجها، وألا يخل بالتوازن الثابت لاستخدام مجاري مياه الأنهار العابرة للحدود من قِبل جميع الدول الواقعة في أحواض تلك الأنهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more