"en la cuenca del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حوض البحر
        
    • في حوض نهر
        
    • في منطقة الطوق
        
    • في حوض المحيط
        
    • في حوض بحر
        
    • في الحوض
        
    • في منطقة حوض نهر
        
    • إلى حوض
        
    • من حوض نهر
        
    Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    :: Asistencia para equipar y capacitar a la Armada y la Guardia de Fronteras de Georgia con los medios de vigilar la radiación en la cuenca del Mar Negro; UN :: المساعدة في تزويد الأسطول الجورجي وحرس الحدود بوسائل لرصد الإشعاع في حوض البحر الأسود وتوفير التدريب لهم؛
    Una de esas oportunidades se presentará la semana próxima en Roma en un seminario que realizará la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sobre la universalidad de la Convención en la cuenca del Mediterráneo. UN وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Protección de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos en la cuenca del Alto Mazaruni en Guyana UN حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد في حوض نهر مازاروني الأعلى في غيانا
    Por otra parte, los retrasos en la implementación de las iniciativas planeadas en la cuenca del Río Níger en África occidental están provocando ulteriores daños a los ecosistemas y amenazan la sostenibilidad de muchas economías rurales pobres. UN وعلى الجانب الآخر، يتسبب البطء الذي يشوب تنفيذ المبادرات المقررة في حوض نهر النيجر في غرب أفريقيا في إلحاق مزيد من الضرر بالنظم الإيكولوجية ويهدد استدامة العديد من اقتصادات المناطق الريفية الفقيرة.
    La región también es particularmente vulnerable a los desastres naturales, en especial en la cuenca del Caribe y en la subregión de Centroamérica, y enfrenta dificultades enormes debido al deterioro de sus recursos naturales y de la base de su diversidad biológica. UN كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها.
    Es por ello que Rumania califica de adecuado y oportuno el que las Naciones Unidas se centren más en la cooperación en la cuenca del Mar Negro. UN ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود.
    Costo de los desastres naturales en la cuenca del Caribe UN تكلفة الكوارث الطبيعية في حوض البحر الكاريبي
    En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. UN ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة.
    Los Ministros, destacando la importancia que para los Estados miembros de la UEO tenían la estabilidad y la seguridad en la cuenca del Mediterráneo, convinieron en seguir intensificando el diálogo iniciado con los países del Magreb. UN واتفق الوزراء، بعد أن أكدوا أهمية استتباب الاستقرار واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط للدول اﻷعضاء في الاتحاد، على زيادة تطوير الحوار الذي بدئ مع بلدان المغرب.
    Debido a su interconexión geográfica, la situación en el Mediterráneo resulta afectada negativamente por los conflictos internos en una serie de países de los Balcanes y por los focos de enfrentamientos interétnicos en la cuenca del Mar Negro. UN ونظرا للترابط الجغرافي، تتأثر الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تأثرا سلبيا بالنزاعات المحلية في عــدد من بلدان البلقان والبؤر الساخنة للتناقضات اﻹثنية في حوض البحر اﻷسود.
    El proyecto de actualización, con una duración prevista de siete meses, considera adicionalmente la inclusión de nuevas áreas, entre las que se pudieran anticipar, el establecimiento de zonas francas y parques industriales y la integración de Cuba en la cuenca del Caribe. UN ٣ - وفي إطار مشروع الاستكمال، الذي تقرر أن يدوم سبعة أشهر، سينظر أيضا في إمكانية أن يشمل الكتاب ميادين جديدة يمكن توقع أن تتضمن إنشاء مناطق حرة ومشاريع صناعية وإدماج كوبا في حوض البحر الكاريبي.
    Ello se observa en particular en la cuenca del Congo, donde se espera que, en los próximos cinco años, esos planes abarquen concesiones forestales que cubren alrededor de 15 millones de hectáreas. UN ويتضح هذا بشكل خاص في حوض نهر الكونغو الذي يتوقع أن تشمل فيه تلك الخطط حوالي 15 مليون هكتار من الامتيازات الحرجية في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    En el África occidental, sobre todo en la cuenca del Río Mano, después de años tumultuosos con consecuencias dramáticas, las esperanzas de paz se van concretando poco a poco. UN وتتزايد في غرب أفريقيا، وخاصة في حوض نهر مانوا، آمال السلم تزايدا تدريجيا بعد أعوام من الاضطراب والمآسي.
    :: Restauración del hábitat del Tití León Dorado en la cuenca del río São João; UN ■ إصلاح موئل تامارين للأسد الذهبي في حوض نهر ساو جواو
    Transferencia de tecnologías inocuas para el medio ambiente en la cuenca del Danubio UN نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في حوض نهر الدانوب
    Paz y seguridad en Côte d ' Ivoire implica paz y seguridad en Liberia y, evidentemente, en la cuenca del Río Mano y en la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. UN والسلام والأمن في كوت ديفوار يعنيان السلام والأمن في ليبريا، بل في حوض نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Por último, el orador reitera el apoyo del Camerún a la creación de un mercado del carbono en la cuenca del Congo en el marco del Protocolo de Kyoto. UN وفي ختام كلمته قرر دعم بلاده لإقامة سوق للكربون في حوض نهر الكونغو في إطار أحكام بروتوكول كيوتو.
    La región también es particularmente vulnerable a los desastres naturales, en especial en la cuenca del Caribe y en la subregión de Centroamérica, y enfrenta dificultades enormes debido al deterioro de sus recursos naturales y de la base de su diversidad biológica. UN كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها.
    Se prevé que antes de la reunión ministerial interregional se organice una reunión de ministros de los países de América Latina a fin de adoptar una política común en relación con la cooperación económica en la cuenca del Pacífico. UN والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ.
    Me refiero a la situación ecológica en la cuenca del Mar de Aral. UN وأشير إلى الحالة اﻹيكولوجية في حوض بحر آرال.
    Debido a su posición geopolítica, Marruecos asigna especial importancia a la estabilidad y el fortalecimiento de la cooperación en la cuenca del Mediterráneo. UN وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي.
    Hay que adoptar un enfoque sinérgico e integrado para combatir los problemas transfronterizos que amenazan la paz y la seguridad en la cuenca del Río Mano. UN وينبغي معالجة مسائل السلم والأمن عبر الحدود في منطقة حوض نهر مانو بأسلوب يقوم على التآزر والتكامل.
    Este criterio se explicó por primera vez en la cuenca del Ruhr, en Alemania, durante la primera guerra mundial; posteriormente (en 1960), Francia lo adaptó a escala nacional y, en la actualidad, es el que aplican varios países en desarrollo. UN ويعود هذا النهج في أصله إلى حوض الرور بألمانيا وقت الحرب العالمية اﻷولى؛ وتم اعتماد النهج في وقت لاحق )عام ١٩٦٠( من جانب فرنسا على الصعيد الوطني، وهو يستخدم اﻵن في العديد من البلدان النامية.
    Este volumen de agua trasvasada al mar de Aral, establecido por la Comisión, supera casi dos veces la captación anual real de agua de Tayikistán en la cuenca del río Amudarya. UN ويفوق هذا القدر من المياه التي تصب في البحر، حسبما أكدته اللجنة، الحجم السنوي الفعلي للمياه التي تحصل عليها طاجيكستان من حوض نهر آموداريا بمقدار الضعف تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more