"en la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مسألة
        
    • في مسألة
        
    • بشأن مسألة
        
    • في قضية
        
    • في المسألة
        
    • على قضية
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • بهذه المسألة
        
    • بشأن قضية
        
    • على المسألة
        
    • المتعلق بمسألة
        
    • في السؤال
        
    • المتعلقة بمسألة
        
    • بالمسألة
        
    • على القضية
        
    Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. UN وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    Confío en que se haya logrado ya un acuerdo suficiente que permita avanzar en la cuestión de los refugiados. UN وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين.
    El autor apeló el fallo alegando que el juez había confundido al jurado en la cuestión de la legítima defensa. UN واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس.
    Según el Gobierno, las autoridades presuntamente responsables habían negado toda implicación en la cuestión. UN وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة.
    Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. UN ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين.
    Al parecer se ha progresado algo en la cuestión del seguro de los expertos independientes. UN ويبدو أن بعض التقدم أنجز فيما يتعلق بمسألة التأمين على حياة الخبراء المستقلين.
    Se detendrá en la cuestión de la pena capital, que había preocupado ya al Comité durante el examen del cuarto informe periódico. UN وبيَّن أنه سيركز على مسألة عقوبة الإعدام التي سبق أن أثارت قلق اللجنة لدى النظر في التقرير المرحلي الرابع.
    Por tanto, es importante analizar el sistema actual, centrándose en la cuestión de las capacidades, que la Secretaría no ha mencionado. UN ولذا ينبغي تحليل النظام القائم مع التركيز بصورة خاصة على مسألة القدرات، وهي مسألة لم تُثرها الأمانة العامة.
    El tercer acto paralelo se centró por segunda vez en la cuestión de la verificación en virtud del TCPMF. UN وقد ركز النشاط الجانبي الثالث للمرة الثانية على مسألة التحقق في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    Es lamentable que no se haya registrado ningún progreso en la cuestión pendiente relativa al programa nuclear del Irán. UN ومن المؤسف أنه لم يتحقق إحراز تقدم في مسألة برنامج إيران النووي التي لا تزال معلقة.
    Ha llegado la hora de que la Asamblea General intervenga constructivamente en la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN لقد حان الوقت ﻷن تتدخل الجمعية العامة على نحو بناء في مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    Reiteramos la opinión de nuestro Gobierno sobre esta iniciativa que, en el contexto actual de las negociaciones en curso no parece facilitar el progreso en la cuestión del desarme general y completo y bajo un control internacional eficaz. UN ووفدي سيكرر في الوقت المناسب وجهات نظر حكومتنا بشأن هذه المبادرة، التي لا يحتمل، في اﻹطار الحالي للمفاوضات الجارية، أن تسهل إحراز التقدم في قضية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية.
    Podemos ver ejemplos similares en la cuestión nuclear de Corea del Sur. UN ويمكننا أن نرى أمثلة مشابهة في المسألة النووية لكوريا الجنوبية.
    Más recientemente, los debates se han centrado en la cuestión de las tecnologías y prácticas de gestión conexas a las inversiones extranjeras directas. UN وتركزت المناقشة في اﻵونة اﻷخيرة على قضية التكنولوجيات والممارسات اﻹدارية المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la cuestión del Oriente Medio. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكبر فيما يتعلق بمسألة الشرق الأوسط.
    Las disposiciones aprobadas por la CDI han venido así a llenar una laguna importante, y la República Árabe Siria se interesa en la cuestión ante todo porque comparte cursos de agua con varios otros Estados. UN إن اﻷحكام التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي تكمل في الواقع نقصا هاما، والجمهورية العربية السورية مهتمة في المقام اﻷول بهذه المسألة ﻷنها تشترك في مجاري مائية مع عدد من الدول.
    Celebramos el hecho de que, juntamente con el progreso logrado en la cuestión de Palestina, parece que se está avanzando hacia las soluciones de los otros problemas. UN ونرحب بما يبدو حدوثـــه من التحرك صوب حل المشاكل اﻷخرى مسايرة للتقــدم المحرز بشأن قضية فلسطين.
    Por ello, les pido que se concentren en la cuestión principal, la de que el Iraq ha destruido todas sus armas, y no en detalles. UN ولذا نرجوكم التركيز على المسألة الرئيسية، وهي ما إذا كان العراق قد دمر جميع أسلحته، لا على التفاصيل.
    La División para el Adelanto de la Mujer continúa trabajando en la cuestión de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en el contexto de la Asamblea General (véase párr. 4). UN 21 - تواصل الشعبة العمل المتعلق بمسألة المرأة الريفية، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية، في إطار الجمعية العامة (انظر الفقرة 4 أعلاه).
    Sírvanse explicar la relación que existe entre este proyecto de ley y el proyecto de ley a que se hace referencia en la cuestión 2 supra. UN يرجى إيضاح طبيعة العلاقة بين مشروع القانون هذا ومشروع القانون المشار إليه في السؤال 2 أعلاه.
    Las prioridades establecidas incluyen la aprobación por el Congreso de reformas constitucionales, la adopción de una serie de medidas relativas a cuestiones fiscales, adelantos en la cuestión de las tierras y progresos en la reforma del sistema de justicia. UN وتشمل اﻷولويات المحددة إقرار اﻹصلاحات الدستورية من جانب الكونغرس، واعتماد مجموعة من التدابير تتصل بالمسائل الضريبية، والتطورات المتعلقة بمسألة اﻷراضي والتقدم المحرز في إصلاح نظام العدالة.
    Audiencia de las organizaciones y personas especialmente interesadas en la cuestión UN الاستماع إلى المنظمات واﻷفراد الذين لهم اهتمام خاص بالمسألة.
    No hay tiempo. Vamos a centrarnos en la cuestión a mano. Open Subtitles ليس هناك وقت دعنا نركز على القضية التي بين أيدينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more