Con ello, incluso los sectores de enclave tradicionales pueden integrarse en la economía nacional. | UN | بهذه الطريقة، يمكن حتى للقطاعات المحصورة التقليدية أن تندمج في الاقتصاد الوطني. |
Relativamente pocas de esas empresas son capaces de crecer y llegar a ser competitivas en la economía nacional y en mercado internacional. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
En total, se han inyectado en la economía nacional más de 2,7 billones de tenge para contrarrestar la crisis. | UN | وإجمالا، تم ضخ ما يزيد عن 700 2 بليون تنغي إضافية في الاقتصاد الوطني لمواجهة الأزمة. |
El presupuesto de 1997 introdujo una nueva clasificación presupuestaria basada en la naturaleza de los gastos, y que tiene también en cuenta el impacto del gasto público en la economía nacional. | UN | وقد أدخلت ميزانية ٧٩٩١ تصنيفاً جديداً للميزانية يرتكز على طبيعة اﻹنفاق ويضع في الاعتبار أيضاً تأثير اﻹنفاق العام على الاقتصاد الوطني. |
Por lo común, dejan intacto un sector de servicios altamente protegido en la economía nacional. | UN | فهي عادة تخلف، وراءها، قطاعا للخدمات يحظى بحماية عالية في الاقتصاد المحلي. |
Sueldo mínimo de las personas empleadas en la economía nacional | UN | الحد الأدنى للمرتب الشهري للأشخاص المستخدمين في الاقتصاد القومي |
Un factor muy importante del desarrollo económico de la región es la integración de la mujer en la economía nacional. | UN | والركن الرئيسي للتنمية الاقتصادية في المنطقة يكمن في دمح المرأة في الاقتصاد الوطني. |
Una situación económica estable es condición esencial para el progreso, tanto en la economía nacional como en la cooperación económica con otros países. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
La energía nuclear, por lo tanto, es un factor primordial en la economía nacional. | UN | وتلعب الطاقة النوويـــة دورا لا غنى عنــه في الاقتصاد الوطني. |
Los criterios escogidos debían permitir la evaluación de la mayoría de los empleos existentes en la economía nacional. | UN | وينبغي أن تسمح المعايير المختارة بتقييم غالبية الوظائف القائمة في الاقتصاد الوطني. |
Fuente: Empleo y salarios en la economía nacional en 1992, 1993 y 1994, Oficina Central de Estadística. | UN | المصدر: العمالة واﻷجور في الاقتصاد الوطني في ١٩٩٢ و١٩٩٣ و١٩٩٤، مكتب الاحصاء المركزي. |
Macedonia ha conseguido superar estas dificultades, pero las consecuencias se siguen sintiendo en la economía nacional. | UN | لقد عملت مقدونيا على التغلب على هذه المشاق، لكن النتائج لا تزال ملموسة في الاقتصاد الوطني. |
Se garantizará a las poblaciones indígenas el derecho a seguir desarrollando actividades económicas tradicionales y a participar en la economía nacional. | UN | وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني. |
El papel de los conocimientos tradicionales (CT) en la economía nacional: | UN | دور المعارف التقليدية في الاقتصاد الوطني: |
Las mujeres representan aproximadamente el 45% de la fuerza de trabajo total en la economía nacional. | UN | وتشكل المرأة قرابة 45 في المائة من إجمالي القوى العاملة في الاقتصاد الوطني. |
Salario medio mensual (SMM) bruto en la economía nacional | UN | إجمالي متوسط الأجر الشهري في الاقتصاد الوطني |
98. El representante de China dijo que las repercusiones de la industria de la tecnología de la información en la economía nacional eran muy superiores a las de las industrias tradicionales. | UN | 98- وقال ممثل الصين إن تأثير صناعة تكنولوجيا المعلومات على الاقتصاد الوطني أكبر بكثير من تأثير الصناعات التقليدية. |
28. A raíz de los reajustes estructurales introducidos en la economía nacional, en los últimos años muchos trabajadores cuyos puestos se consideraron superfluos perdieron su empleo en el sector industrial. | UN | 28- وقد فقد عدد كبير من العمال الزائدين عن الحاجة وظائفهم في القطاع الصناعي في السنوات الأخيرة عقب التكييفات الهيكلية التي أجريت على الاقتصاد الوطني. |
:: Apoyar el crecimiento sostenible de pequeñas y medianas empresas en la economía nacional. | UN | :: دعم النمو المستدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد المحلي. |
Esta engloba la creación de empleo en la economía nacional. | UN | وتشمل إضافة القيمة هذه خلق فرص العمل في الاقتصاد المحلي. |
Sueldo mensual mínimo como porcentaje del sueldo mensual medio de las personas empleadas en la economía nacional | UN | لات لاتفي الحد الأدنى للمرتب الشهري كنسبة مئوية من متوسط المرتب الشهري للأشخاص المستخدمين في الاقتصاد القومي |
Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
Varias partes interesadas han tomado diversas iniciativas para facilitar el envío de remesas de los trabajadores a sus países de origen y amplificar sus repercusiones en la economía nacional. | UN | تم اتخاذ عدد من المبادرات من قبل مختلف أصحاب المصلحة بهدف تيسير إرسال حوالات العمال إلى بلدان المنشأ، وتعظيم تأثيرها على الاقتصاد المحلي. |
10. La mayoría de los países están redoblando sus esfuerzos para lograr la integración plena del sector de la vivienda en la economía nacional. | UN | ١٠ - تُبذَل الجهود ، في معظم البلدان لضمان إدراج قطاع اﻹسكان إدراجاً كاملاً في اﻹقتصاد الوطني . |
Cuadro 6 Población empleada por sexo y actividad en la economía nacional | UN | الجدول 6: السكان العاملون مقسمين حسب الجنس والأنشطة داخل الاقتصاد الوطني |
Sin embargo, en todos los países las pequeñas y medianas empresas son las que desempeñan el papel más importante en la economía nacional. | UN | ومع ذلك، تلعب المشاريع الصغيرة والمتوسطة في كافة البلدان الدور الأهم في الاقتصادات الوطنية. |