Se instó al FNUAP que continuara prestando atención a la utilización de expertos nacionales en la ejecución de programas en los países en desarrollo. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
Los gobiernos y la sociedad civil han comenzado a colaborar íntimamente en la ejecución de programas y actividades ambientales en la región del Caribe. | UN | وشرعت الحكومات والمجتمع المدني تتعاون تعاونا وثيقا في تنفيذ البرامج واﻷنشطة البيئية في منطقة البحر الكاريبي. |
Instó a la UNCTAD a que prestase asistencia a su Gobierno en la ejecución de programas de capacitación elaborados por la autoridad keniana de la competencia para el año 2000. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مساعدة حكومته في تنفيذ البرامج التدريبية التي وضعتها السلطة الكينية المعنية بالمنافسة لعام 2000. |
También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. | UN | كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة. |
Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
Se les capacitó en la ejecución de programas más que en la movilización en orden a su aplicación. | UN | وقد تدربوا على تنفيذ البرامج وليس على التعبئة اللازمة لتنفيذها. |
Las organizaciones no gubernamentales han dado pruebas de su gran eficacia en la ejecución de programas destinados a grupos beneficiarios específicos, que abarcan las iniciativas para la prevención del VIH/SIDA. | UN | ثم قالت إن المنظمات غير الحكومية برهنت على كفاءتها الكبيرة في تنفيذ البرامج التي تستهدف فئات محددة، بما في ذلك مبادرات الوقاية من مرض الإيدز. |
Mejoramiento de la integración de una perspectiva de género en la ejecución de programas relacionados con el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y el Marco Estratégico | UN | إدماج نوع الجنس بشكل أفضل في تنفيذ البرامج في إطار ورقة إستراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الاستراتيجية |
En conjunto, los órganos especializados, los fondos y los programas informaron de un aumento aproximado del 14% en la ejecución de programas. | UN | وأبلغت الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج مجتمعة عن زيادات في تنفيذ البرامج تبلغ نسبتها نحو 14 في المائة. |
Participar en la ejecución de programas y actividades dirigidas a los niños en todo el territorio nacional. | UN | المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية. |
Las deficiencias de la planificación y el seguimiento de los proyectos y las disposiciones de supervisión aumentaron el riesgo de demoras en la ejecución de programas y proyectos | UN | زادت مخاطر التأخر في تنفيذ البرامج والمشاريع بسبب ضعف تخطيط ورصد المشاريع والترتيبات الرقابية |
Es por ello que el Principado de Mónaco participa activamente en la ejecución de programas de salud como parte de sus actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | وهذا ما يجعل إمارة موناكو تنخرط بشكل كبير في تنفيذ البرامج الصحية كجزء من أنشطتها التعاونية الإنمائية. |
El PNUMA también participó en la ejecución de programas regionales sobre la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo de planes de ordenación del medio. | UN | كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية. |
El PNUMA también participó en la ejecución de programas regionales sobre la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo de planes de ordenación del medio. | UN | كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية. |
Hábitat participa muy activamente en la ejecución de programas de apoyo técnico en países de las subregiones del Caribe y el Pacífico. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
La CTPD se utiliza como modalidad en la ejecución de programas de la OMS en las seis regiones. | UN | ويستخدم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية كطريقة في تنفيذ برامج منظمة الصحة العالمية في جميع المناطق الستة. |
Para lograr sus objetivos, el Programa de apoyo a la familia colabora con el Gobierno en la ejecución de programas en los siguientes sectores: | UN | يساند برنامج دعم اﻷسرة الحكومة، تحقيقا ﻷهدافه المحددة، ويتعاون معها على تنفيذ برامج في التطلعات التالية: |
La Junta observó que algunas de las reducciones del presupuesto aprobado tuvieron repercusiones en la ejecución de programas durante el bienio. | UN | 37 - ولاحظ المجلس أن جزءا من الانخفاض في الميزانية المعتمدة أثَّر على تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين. |
Esa cooperación condujo al encaminamiento de voluntarios adicionales de las Naciones Unidas hacia países en que ambos organismos toman parte activa en la ejecución de programas. | UN | هذا وقد أدى التعاون قد أدى إلى المزيد من إرسال متطوعي الأمم المتحدة إلى بلدان للمنظمتين نشاط فيها في مجال تنفيذ البرامج. |
Celebro los progresos alcanzados hasta ahora en relación con Etiopía y hago un llamamiento a Eritrea a que colabore en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Las repercusiones de las contribuciones voluntarias en la ejecución de programas | UN | تأثير التبرعات في إنجاز البرامج |
La coordinación en la ejecución de programas ha mejorado con la creación de mecanismos de coordinación programática dentro de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتحسن التنسيق في تنفيذ البرنامج مع إنشاء آليات لتنسيق البرامج داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Tales asociaciones permitirán encauzar todo tipo de datos extraídos de la experiencia que pueden utilizarse en el marco político y en la ejecución de programas de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | ومن شأن هذه الشراكات أن تنقل كافة أنواع معارف الخبرات، مما يمكن استخدامه في الأطر السياسية وكذلك في مجال تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
:: Colaboró con varios sectores de la Red sobre desarrollo humano en la ejecución de programas. | UN | :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج. |
También en 2010, al menos 32 países recibieron apoyo técnico intensivo del ONUSIDA en la ejecución de programas aprobados para recibir financiación del Fondo Global. | UN | وفي عام 2010 أيضا، تلقى 32 بلدا على الأقل دعما تقنيا مكثفا من البرنامج المشترك من أجل تنفيذ البرامج التي وافق الصندوق العالمي على تمويلها. |
El Estado tiene un importante papel que desempeñar en el fomento del crecimiento y el desarrollo económicos y en la ejecución de programas de reducción de la pobreza. | UN | وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
El PNUD está de acuerdo con esta recomendación. Actualmente, la Oficina de Evaluación incluye en su informe datos sobre las buenas prácticas y las innovaciones en la ejecución de programas. | UN | يوافق البرنامج اﻹنمائي على هذه التوصية، وفي الوقت الحاضر، يدرج مكتب التقييم في تقريره معلومات عن الممارسات والابتكارات الجيدة في أداء البرامج. |
En el boletín del Secretario General ST/SGB/188 se definen los gastos de apoyo a los programas como los " gastos administrativos y de apoyo técnico efectuados en la ejecución de programas y proyectos financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios, incluidos fondos fiduciarios " . | UN | 29 - تعرّف نشرة الأمين العام ST/SGB/188 تكاليف دعم البرامج بأنها " تكاليف الدعم الإداري والتقني التي يتم تكبدها لدى تنفيذ برامج ومشاريع ممولة من موارد خارجة عن الميزانية، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية " . |
Las oficinas del FNUAP en los países han participado, en distinto grado, en un diálogo sobre políticas y en la ejecución de programas previstos en los enfoques sectoriales. | UN | 12 - وما فتئت المكاتب القطرية للصندوق تنشط، بدرجات متفاوتة، في الحوار بشأن السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج في إطار النهج القطاعية الشاملة. |