"en la escena" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الساحة
        
    • في مسرح الجريمة
        
    • على المسرح
        
    • في الساحة
        
    • في المشهد
        
    • في مكان الحادث
        
    • في الموقع
        
    • بمسرح الجريمة
        
    • في موقع
        
    • في المكان
        
    • في مسرح الحادث
        
    • في المسرح
        
    • في مشهد
        
    • من مسرح الجريمة
        
    • بمسرح الحادث
        
    En los últimos años se han producido cambios importantísimos en la escena internacional. UN لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية.
    Un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية.
    Nosotros probaremos que Chelsea Deardon estaba en la escena del crimen que tenia motivacion de cometer el crimen y tenia la oportunidad de hacerlo. Open Subtitles وسوف نثبت ان تشيلسي ديردون كانت في مسرح الجريمة كان لديها الوسائل لارتكاب الجريمة، وكان لديها كل فرصة للقيام بذلك
    Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.
    Toda una región puede sufrir una gran disminución de su presencia política en la escena internacional. UN وقد تجد المنطقة بأسرها أن تواجدها السياسي قد انكمش للغاية في الساحة الدولية.
    Sí, a las 6:58 p.m. Estuvimos en la escena a los cuatro minutos. Open Subtitles أجل الساعة 6: 58 مساءً كنا في المشهد خلال 4 دقائق
    A la derecha, la bala de la prueba del revólver recogido en la escena. Open Subtitles على اليمين، أطلق اختبار من الرصاص من مسدس تعافى في مكان الحادث.
    Luego de una breve discusión entre los dirigentes de la marcha y la policía de Mostar Occidental en la escena, el grupo siguió caminando hacia el cementerio. UN وبعد مناقشة قصيرة بين قادة المسيرة وأفراد شرطة موستار الغربية الموجودين في الموقع واصلت المسيرة تحركها نحو المقبرة.
    Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. UN ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية.
    Han surgido Estados nuevos al tiempo que ha decrecido la importancia de otros en la escena internacional. UN فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى.
    Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios rápidos y profundos en la escena internacional. UN في السنوات القليلة الماضية شهدنا تغيرات سريعة وعميقة على الساحة السياسية.
    Habiendo resuelto sus problemas internos, Sudáfrica está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional. UN وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية.
    Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    Pregunté: "¿Cómo puedes plantar pruebas en la escena del crimen luego de que se tomaran fotos de la misma?" Open Subtitles فسألته كيف لك أن تزرع دليل في مسرح الجريمة, بعد صور مسرح الجريمة حين التقطت ؟
    Las huellas de los calcetines que hallamos en la escena son del 44. Open Subtitles حسنا,انها مثل هذه طبعات الجوارب وجدَت في مسرح الجريمة مقاسها 11
    En nuestro caso, son pruebas igual que las huellas o las fibras para situar un sospechoso en la escena. Open Subtitles في حالتنا هذه انها ادلة مهمة بأهمية البصمات او الالياف تضع المشتبه به في مسرح الجريمة
    Esta participación sigue siendo difícil, a veces contrariada y con frecuencia superficial, pero está claro que la sociedad civil se ha convertido de un actor esencial en la escena social. UN وتظل هذه المشاركة صعبة، وأحيانا غير مؤاتية وسطحية في أغلب اﻷحوال، غير أن من الواضح أن المجتمع المدني قد أصبح عاملا أساسيا على المسرح الاجتماعي.
    El alarmante nivel de tensión existente en la escena política internacional nos preocupa enormemente. UN وإن زيادة حدة التوتر بشكل مزعج في الساحة الدولية السياسية يثير قلقنا البالغ.
    Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    Bueno, yo he comparado Las balas de Frankie con las que encontraste en la escena. Open Subtitles حسنا، لقد مقارنة فقط الرخويات من فرانكي إلى سلاح وجدت في مكان الحادث.
    En este momento estamos en la escena. La madre está bastante histérica. Open Subtitles نحن في الموقع الآن والأم في حالة هيستيرية
    A la izquierda, muestra de álamo temblón encontrado en la escena del crimen. Open Subtitles على الجانب االيسر,من النماذج التى احضرناها من الشجرة الموجودة بمسرح الجريمة
    ¡Ayer estabas por casualidad en la escena de una masacre y hoy en el homicidio de una celebridad! Open Subtitles لقد تصادف وجودك البارحة في موقع المجزرة .واليوم قُتل شخص معروف ماذا الذي يجري هنا؟
    ¿Había otras huellas de neumáticos en la escena que podrían llevarnos a un agresor? Open Subtitles هل كانت هناك آثار عجلات أخرى في المكان التي قد تربطنا بمعتدي؟
    Ahora, sé que debería haberlo mencionado en la escena, y no tengo una buena respuesta de por qué no lo hice. Open Subtitles أعرف أنه كان يجب أن أذكر هذا في مسرح الحادث وليس لديّ إجابة جيدة لسبب عدم ذكري ذلك
    Apoyó decididamente el multilateralismo y se esforzó por hacer más visibles a las Naciones Unidas en la escena internacional. UN وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي.
    ¿Y qué era esa cosa negra en la escena de la cena? Open Subtitles و ماذا كان ذلك الشيء, الشيء الأسود في مشهد العشاء؟
    Bien, y la brújula en la escena apuntaba la misma dirección. Sur. Open Subtitles تمام، والبوصلة من مسرح الجريمة كانت تشير لنفس الاتجاه، الجنوب
    Hay una unidad de rescate y la policía ya está en la escena. Open Subtitles وتوجد حاليا وحدة إنقاذ وشرطة بمسرح الحادث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more