"en la fuerza de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القوة العاملة
        
    • في قوة العمل
        
    • في القوى العاملة
        
    • في سوق العمل
        
    • في اليد العاملة
        
    • ضمن القوى العاملة
        
    • في صفوف القوى العاملة
        
    • في قوى العمل
        
    • إلى قوة العمل
        
    • في مكان العمل
        
    • على القوة العاملة
        
    • ضمن القوة العاملة
        
    • ضمن قوة العمل
        
    • إلى القوة العاملة
        
    • إلى سوق العمل
        
    El número de horas trabajadas ha animado a las mujeres con obligaciones familiares a participar en la fuerza de trabajo remunerada. UN وعدد الساعات التي أنفقت على العمل شجع النساء ذوات الالتزامات الأُسرية على المشاركة في القوة العاملة المدفوعة الأجر.
    La tasa de participación laboral se refiere al número de personas en la fuerza de trabajo expresado como porcentaje de la población en edad de trabajar. UN ويشير معدل المشاركة في العمل إلى عدد الأشخاص في القوة العاملة مُعرَباً عنه كنسبة مئوية من السكان الذين هم في سن العمل.
    El Gobierno tiene también previsto promover la reintegración de personas de más de 55 años en la fuerza de trabajo a través de redes. UN وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز إعادة إدماج من يزيد عمرهم عن 55 عاما في قوة العمل عبر مجموعات تقيم شبكات بينها.
    Es un elemento esencial en la fuerza de trabajo, pero no goza de los mismos derechos que el hombre. UN والمرأة عنصر هام في قوة العمل ولكنها لا تتمتع بحقوق الرجــل نفسهــا. وتؤيـــد
    Un elevado nivel de educación o de participación en la fuerza de trabajo no traen aparejados necesariamente una remuneración elevada. UN وقالت إن المستويات العالية من التعليم أو المشاركة في القوى العاملة لا يصاحبها بالضرورة ارتفاع في الأجور.
    El pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    La educación tiene efecto multiplicador al incrementar la participación en la fuerza de trabajo y reducir la mortalidad maternoinfantil. UN وللتعليم أثر مضاعف، حيث يزيد من المشاركة في القوة العاملة ويخفض من معدل وفيات الأطفال والأمهات.
    Las cifras relativas a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo se mantuvieron también bastante estables. UN وقد أظهرت الأرقام الواردة بشأن مشاركة النساء في القوة العاملة أنها مستقرة أيضا إلى حد ما.
    El tipo de arreglo que prevalezca está estrechamente vinculado a las características de la participación de la mujer y el hombre en la fuerza de trabajo. UN وثمة اتصال وثيق بين نوع الترتيبات السائدة وخصائص مشاركة الذكور واﻹناث في القوة العاملة.
    El rápido desarrollo económico de los últimos cinco años había producido un marcado aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo local. UN وقد أدى النمو الاقتصادي السريع في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى زيادة ضخمة في مشاركة المرأة في القوة العاملة المحلية.
    Porque hubiera un alto nivel de educación y de participación en la fuerza de trabajo no se podía dar por sentado que hubiera igualdad de remuneración. UN فالمساواة في اﻷجر ليس مسلما بها، بسبب ارتفاع مستوى التعليم ونسبة الاشتراك في القوة العاملة.
    Los niveles de participación de la mujer en la fuerza de trabajo continúan siendo bajos. UN وما زال مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة منخفضا.
    En los países menos industrializados donde la mujer en general participa en algunos casos relativamente poco en la fuerza de trabajo, esa cifra máxima tendría que ser sustituida proporcionalmente. UN وفي البلدان اﻷقل تصنيعا، حيث تكون مشاركة المرأة في قوة العمل منخفضة الى حد ما في بعض الحالات، ينبغي استبدال هذه النقطة الفاصلة بسلم نسبي.
    La participación de niños en la fuerza de trabajo es un problema concomitante de la pobreza en muchos países en desarrollo. UN إن إشراك اﻷطفال في قوة العمل من المشاكل التي تصاحب الفقر في بلدان نامية عديدة.
    Ahora bien, este aumento no significa el logro de la igualdad entre los hombres y las mujeres en la fuerza de trabajo. UN غير أن هذه الزيادة لم تسفر عن مساواة بين الرجل والمرأة في قوة العمل.
    La actual participación en la fuerza de trabajo, la estructura profesional y los ingresos de las mujeres están vinculados a su bajo nivel de educación. UN والمشاركة الراهنة للمرأة في قوة العمل والهيكل المهني للمرأة ودخلها أمور ذات صلة بالمستويات المنخفضة للتعليم.
    En segundo lugar, las funciones tradicionales de la mujer en la familia cambian rápidamente, ya que ha aumentado su participación en la fuerza de trabajo. UN وثانيا، يتغير الدور التقليدي للمرأة في اﻷسرة على نسق سريع بتزايد مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    Esto ha significado también que el personal disponible ha tenido que compensar el déficit en la fuerza de trabajo. UN وهو يعني أيضا أنه كان على الموظفين الموجودين التعويض عن النقص في القوى العاملة.
    Tasa de participación en la fuerza de trabajo, por sexo y por edad UN معدل المشاركة في القوى العاملة حسب نوع الجنس والعمر
    Los grupos de bajos ingresos están formados en su mayor parte por beneficiarios de los seguros sociales que no participan en la fuerza de trabajo. UN والفئات ذات الدخل المنخفض يتألف معظم المنتمين إليها من المستفيدات من التأمين الاجتماعي اللائي لا يشاركن في سوق العمل.
    Aproximadamente el 90% de las mujeres participan en la fuerza de trabajo. UN ويشترك حوالي 90 في المائة من النساء في اليد العاملة.
    Singapur está buscando formas de mantener a las mujeres de edad en la fuerza de trabajo. UN وتبحث سنغافورة في طرق للإبقاء على كبار السن من النساء ضمن القوى العاملة.
    Población no incluida en la fuerza de trabajo UN ٢ر٥٧٤ ١ غير المنخرطين في صفوف القوى العاملة
    Los cambios en las disposiciones sobre el apoyo a los ingresos, los requisitos para tener derecho a éste y los servicios de empleo contribuirán a que las personas dependan menos de los servicios de asistencia social y participen más en la fuerza de trabajo. UN ومن شأن ترتيبات إدخال تعديلات على دعم الدخل، ومتطلبات المشاركة، وخدمات التوظيف، أن تساعد الأشخاص على تقليل اعتمادهم على الرعاية الاجتماعية والمشاركة في قوى العمل.
    Imaginemos los obstáculos que enfrentarán en los próximos diez años los 500 millones de jóvenes que ingresan en la fuerza de trabajo, jóvenes con pocas oportunidades de ganarse la vida. UN تخيلوا العوائق التي سيصادفها 500 مليون من الشباب الذين على وشك الانضمام إلى قوة العمل على مدى السنوات الـ10 القادمة، شباب فرصته ضئيلة في كسب العيش.
    A fin de complementar el Informe relativo a las Familias, se ha encargado la realización de un estudio de la situación de las mujeres y niñas extranjeras en Alemania, y se ha previsto otro sobre su presencia en la fuerza de trabajo. UN ولتكملة ذلك التقرير، صدر تكليف بإجراء دراسة عن حالة النساء والبنات الأجنبيات في ألمانيا، كما يجري التخطيط لدراسة أخرى تتعلق بدور هؤلاء النسوة والبنات في مكان العمل.
    Italia, Lituania y Polonia también comunicaron que compilaban estadísticas sobre discapacidad mediante procesos de recopilación de datos centrados en la fuerza de trabajo o la salud. UN وأبلغت أيضا إيطاليا وبولندا وليتوانيا عن جمعها للإحصاءات المتعلقة بالإعاقة عن طريق عمليات لجمع البيانات تركز على القوة العاملة أو الصحة.
    Según las informaciones, en 1996 hubo un aumento del 8,5% en el número de mujeres que participaron en la fuerza de trabajo remunerada, mientras la fuerza de trabajo aumentó sólo en un 5,1% entre los hombres durante el mismo período. UN وثمة زيادة قدرها ٨,٥ في المائة في عدد النساء اللائي يعملن ضمن القوة العاملة المأجورة في عام ١٩٩٦، بينما زاد عدد الذكور في القوة العاملة بنسبة ٥,١ في المائة فقط في الفترة نفسها.
    Están previstas prestaciones especiales, entre otras cosas por maternidad, por nacimiento de un hijo o por enfermedad, así como medidas para ayudar a los desempleados canadienses a reingresar en la fuerza de trabajo remunerada. UN وبمقتضاه تقدم استحقاقات خاصة مثل مزايا الأمومة ودعم الأبوة والمرض فضلا عن تدابير لمساعدة الكنديين ممن يعانون البطالة على معاودة الدخول ضمن قوة العمل المأجور.
    A la gravedad del problema se sumó un aumento de la proporción de las personas económicamente activas en la fuerza de trabajo. UN وإن الزيادة الحاصلة في نسبة الأفراد النشطين اقتصاديا والمنتمين إلى القوة العاملة قد أدت إلى تفاقم المشكلة.
    Si los nuevos que se incorporan en la fuerza de trabajo no encuentran empleos adecuados, ello creará una amenaza para la estabilidad económica y será más difícil integrarlos en los mercados de trabajo con el tiempo. UN وإذا لم يجد القادمون الجدد إلى سوق العمل الوظائف المناسبة، فإنهم سوف يُشكلون تهديدا للاستقرار الاقتصادي ويُصبح إدراجهم في سوق العمل أكثر صعوبة مع مرور الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more