"en la gobernanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحوكمة
        
    • في الحكم
        
    • في الإدارة
        
    • في إدارة الشؤون
        
    • في مجال الحوكمة
        
    • في حوكمة
        
    • على الحوكمة
        
    • في مجال الحكم
        
    • في مجال الإدارة
        
    • في نظم الإدارة
        
    • على الحكم
        
    • على الإدارة
        
    • في أسلوب الإدارة
        
    • في عمليات الحوكمة
        
    • في أجهزة الحكم
        
    Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    El Comité examinará los enfoques y las dificultades de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. UN وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    Las actividades de la UNESCO en esa esfera están destinadas, en su mayor parte a ayudar a las comunidades a aprender a participar en la gobernanza local. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    También se analizó el esencial papel del gobierno local en la gobernanza inclusiva. UN وقد تم التأكيد على الدور الأساسي للحكومة المحلية في الإدارة الشاملة.
    Concretamente, destacaba la importancia de reforzar la función y la eficacia de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. UN ويشدد التقرير على وجه الخصوص على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    :: Reunión especial de la Red de innovadores en la gobernanza en la región del Mediterráneo UN :: الاجتماع الخاص لشبكة الابتكاريين في مجال الحوكمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. UN وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل.
    El Instituto opina que es fundamental incorporar una perspectiva de género en la gobernanza y en los procesos actuales de descentralización para garantizar un desarrollo humano que sea equitativo, inclusivo y sostenible. UN ويرى المعهد أن إدراج منظور جنساني في الحوكمة وآليات اللامركزية الحالية أساسيٌ لضمان تنمية بشرية مستدامة عادلة وشاملة.
    En Nepal y el Afganistán, el UNIFEM fomentó la representación y la participación de la mujer en la gobernanza y la consolidación de la paz. UN وفي نيبال وأفغانستان، تبنى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مبادرات تمثيل ومشاركة المرأة في الحوكمة وبناء السلام.
    Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar una función mayor en la gobernanza económica internacional. UN ونشعر بقوة أن دور الأمم المتحدة يجب أن يتزايد في الحوكمة الاقتصادية الدولية.
    La crisis financiera de 2008 aceleró el cambio en la gobernanza económica mundial. UN وأدت الأزمة المالية لعام 2008 إلى تسريع وتيرة التغيير في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Fortalecimiento del liderazgo de la mujer en la gobernanza y la consolidación de la paz UN :: تدعيم القيادة النسائية في الحكم وبناء السلام
    El déficit democráctico en la gobernanza global UN أوجه نقص الديمقراطية في الحكم العالمي
    Hay importantes vacíos en la gobernanza global UN وجود ثغرات هامة في الحكم العالمي
    En segundo lugar, el marco propone indicadores para supervisar las mejoras logradas en la gobernanza del sector público. UN أما السبب الثاني فهو أن هذا الإطار يقترح مؤشرات لرصد أوجه التحسن في الإدارة داخل القطاع العام.
    Celebro complacido este hito importante de la participación de la sociedad civil en la gobernanza mundial de las cuestiones de desarrollo. UN وإني أرحب بهذا الحدث الفارق في مجال إشراك المجتمع المدني في الإدارة العالمية للقضايا الإنمائية.
    La participación efectiva en la gobernanza requiere tanto una demanda de participar como la capacidad para hacerlo. UN و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها.
    Asimismo, el tema elegido para este período de sesiones, " Reafirmación de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global " , es totalmente oportuno. UN واختيار موضوع هذه الدورة، أي إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة المحوري في إدارة الشؤون العالمية، موفق تماما.
    Nuestro tema principal este año es la reafirmación de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global. UN إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    :: Primera reunión del Comité Directivo de la Red de innovadores en la gobernanza en la región del Mediterráneo UN :: الاجتماع الأول للجنة التوجيهية لشبكة الابتكاريين في مجال الحوكمة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط
    A nuestro juicio, dicha definición debería abarcar a un órgano capaz de influir efectivamente en la gobernanza de la empresa. UN ونحن نرى أن هذا التعريف ينبغي أن يشمل الهيئة التي يمكنها أن تؤثر فعلياً في حوكمة الشركة.
    Muchas de esas innovaciones están centradas en la gobernanza participativa y la intervención de los ciudadanos. UN ويرتكز العديد من تلك الابتكارات على الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين.
    Para ello hay que introducir innovaciones en la gobernanza global y adaptar los foros a la tarea por cumplir. UN وهذا يستتبع ابتكارا في مجال الحكم العالمي، وتصميم المنتديات بحسب المهمة المطلوبة.
    Es preciso reconocer más bien que estos dos sectores, en colaboración con la sociedad civil, desempeñan papeles distintos pero complementarios en la gobernanza. UN بل إننا ندرك أن هذين القطاعين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، يؤديان في مجال الإدارة دورين مستقلين، وإن كانا متكاملين.
    Aumento de la participación de la sociedad civil en la gobernanza local UN تعزيز إشراك المجتمع المدني في نظم الإدارة المحلية
    El mayor énfasis de la NEPAD en la gobernanza democrática incrementa aún más las capacidades de las ONG. UN والتركيز القوي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الحكم الديمقراطي يزيد من تمكين المنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, acoge con beneplácito el debate del Banco Mundial sobre la estrategia para centrar la atención en la gobernanza. UN وفي هذا السياق، رحب بمناقشة البنك الدولي المتعلقة بالاستراتيجية الرامية إلى زيادة التركيز على الإدارة.
    Las razones de logros distintos entre ciudades situadas en un entorno similar residen en la gobernanza con sus dimensiones política y técnica. UN وتكمن أسباب اختلاف الإنجازات بين المدن ذات البيئات المتماثلة، في أسلوب الإدارة بإبعادها السياسية والتقنية.
    La calificación de insatisfactorios se aplica a los resultados de auditoría que permitan concluir que existe una deficiencia importante y/o extendida o más de una en la gobernanza, la gestión de riesgos o los procesos de control interno, de manera tal que no se puede ofrecer una seguridad razonable sobre el logro de los objetivos del control y/o de las actividades objeto de examen. UN التقديرات غير المرْضية: تنطبق على نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي تخلص إلى وجود أوجه قصور كبيرة و/أو واسعة الانتشار في عمليات الحوكمة أو إدارة المخاطر أو الرقابة الداخلية بحيث لا يمكن توفير تطمينات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل الجاري استعراضها.
    El Gobierno de Sierra Leona está ocupándose de estos problemas, especialmente en los ámbitos de la participación de la mujer y su representación en la gobernanza. UN وتعمل الحكومة على التصدي لذلك ولا سيما في مجال مشاركة المرأة وتمثيلها في أجهزة الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more