Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
El Comité examinará los enfoques y las dificultades de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. | UN | وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة. |
Las actividades de la UNESCO en esa esfera están destinadas, en su mayor parte a ayudar a las comunidades a aprender a participar en la gobernanza local. | UN | وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي. |
También se analizó el esencial papel del gobierno local en la gobernanza inclusiva. | UN | وقد تم التأكيد على الدور الأساسي للحكومة المحلية في الإدارة الشاملة. |
Concretamente, destacaba la importancia de reforzar la función y la eficacia de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ويشدد التقرير على وجه الخصوص على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
:: Reunión especial de la Red de innovadores en la gobernanza en la región del Mediterráneo | UN | :: الاجتماع الخاص لشبكة الابتكاريين في مجال الحوكمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. | UN | وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل. |
El Instituto opina que es fundamental incorporar una perspectiva de género en la gobernanza y en los procesos actuales de descentralización para garantizar un desarrollo humano que sea equitativo, inclusivo y sostenible. | UN | ويرى المعهد أن إدراج منظور جنساني في الحوكمة وآليات اللامركزية الحالية أساسيٌ لضمان تنمية بشرية مستدامة عادلة وشاملة. |
En Nepal y el Afganistán, el UNIFEM fomentó la representación y la participación de la mujer en la gobernanza y la consolidación de la paz. | UN | وفي نيبال وأفغانستان، تبنى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مبادرات تمثيل ومشاركة المرأة في الحوكمة وبناء السلام. |
Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar una función mayor en la gobernanza económica internacional. | UN | ونشعر بقوة أن دور الأمم المتحدة يجب أن يتزايد في الحوكمة الاقتصادية الدولية. |
La crisis financiera de 2008 aceleró el cambio en la gobernanza económica mundial. | UN | وأدت الأزمة المالية لعام 2008 إلى تسريع وتيرة التغيير في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Fortalecimiento del liderazgo de la mujer en la gobernanza y la consolidación de la paz | UN | :: تدعيم القيادة النسائية في الحكم وبناء السلام |
El déficit democráctico en la gobernanza global | UN | أوجه نقص الديمقراطية في الحكم العالمي |
Hay importantes vacíos en la gobernanza global | UN | وجود ثغرات هامة في الحكم العالمي |
En segundo lugar, el marco propone indicadores para supervisar las mejoras logradas en la gobernanza del sector público. | UN | أما السبب الثاني فهو أن هذا الإطار يقترح مؤشرات لرصد أوجه التحسن في الإدارة داخل القطاع العام. |
Celebro complacido este hito importante de la participación de la sociedad civil en la gobernanza mundial de las cuestiones de desarrollo. | UN | وإني أرحب بهذا الحدث الفارق في مجال إشراك المجتمع المدني في الإدارة العالمية للقضايا الإنمائية. |
La participación efectiva en la gobernanza requiere tanto una demanda de participar como la capacidad para hacerlo. | UN | و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها. |
Asimismo, el tema elegido para este período de sesiones, " Reafirmación de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global " , es totalmente oportuno. | UN | واختيار موضوع هذه الدورة، أي إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة المحوري في إدارة الشؤون العالمية، موفق تماما. |
Nuestro tema principal este año es la reafirmación de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global. | UN | إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية. |
:: Primera reunión del Comité Directivo de la Red de innovadores en la gobernanza en la región del Mediterráneo | UN | :: الاجتماع الأول للجنة التوجيهية لشبكة الابتكاريين في مجال الحوكمة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط |
A nuestro juicio, dicha definición debería abarcar a un órgano capaz de influir efectivamente en la gobernanza de la empresa. | UN | ونحن نرى أن هذا التعريف ينبغي أن يشمل الهيئة التي يمكنها أن تؤثر فعلياً في حوكمة الشركة. |
Muchas de esas innovaciones están centradas en la gobernanza participativa y la intervención de los ciudadanos. | UN | ويرتكز العديد من تلك الابتكارات على الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين. |
Para ello hay que introducir innovaciones en la gobernanza global y adaptar los foros a la tarea por cumplir. | UN | وهذا يستتبع ابتكارا في مجال الحكم العالمي، وتصميم المنتديات بحسب المهمة المطلوبة. |
Es preciso reconocer más bien que estos dos sectores, en colaboración con la sociedad civil, desempeñan papeles distintos pero complementarios en la gobernanza. | UN | بل إننا ندرك أن هذين القطاعين، بالاشتراك مع المجتمع المدني، يؤديان في مجال الإدارة دورين مستقلين، وإن كانا متكاملين. |
Aumento de la participación de la sociedad civil en la gobernanza local | UN | تعزيز إشراك المجتمع المدني في نظم الإدارة المحلية |
El mayor énfasis de la NEPAD en la gobernanza democrática incrementa aún más las capacidades de las ONG. | UN | والتركيز القوي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الحكم الديمقراطي يزيد من تمكين المنظمات غير الحكومية. |
A ese respecto, acoge con beneplácito el debate del Banco Mundial sobre la estrategia para centrar la atención en la gobernanza. | UN | وفي هذا السياق، رحب بمناقشة البنك الدولي المتعلقة بالاستراتيجية الرامية إلى زيادة التركيز على الإدارة. |
Las razones de logros distintos entre ciudades situadas en un entorno similar residen en la gobernanza con sus dimensiones política y técnica. | UN | وتكمن أسباب اختلاف الإنجازات بين المدن ذات البيئات المتماثلة، في أسلوب الإدارة بإبعادها السياسية والتقنية. |
La calificación de insatisfactorios se aplica a los resultados de auditoría que permitan concluir que existe una deficiencia importante y/o extendida o más de una en la gobernanza, la gestión de riesgos o los procesos de control interno, de manera tal que no se puede ofrecer una seguridad razonable sobre el logro de los objetivos del control y/o de las actividades objeto de examen. | UN | التقديرات غير المرْضية: تنطبق على نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي تخلص إلى وجود أوجه قصور كبيرة و/أو واسعة الانتشار في عمليات الحوكمة أو إدارة المخاطر أو الرقابة الداخلية بحيث لا يمكن توفير تطمينات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل الجاري استعراضها. |
El Gobierno de Sierra Leona está ocupándose de estos problemas, especialmente en los ámbitos de la participación de la mujer y su representación en la gobernanza. | UN | وتعمل الحكومة على التصدي لذلك ولا سيما في مجال مشاركة المرأة وتمثيلها في أجهزة الحكم. |