Como se señaló con anterioridad, esa cantidad se redujo a 34 aeronaves en la hipótesis II del modelo. | UN | وكما ذُكر آنفا، خفض هذا العدد مرة أخرى إلى 34 طائرة في السيناريو الثاني للنموذج. |
Demanda mundial de energía primaria, por combustible, en la hipótesis de referencia de la Agencia Internacional de Energía | UN | الطلب العالمي على الطاقة الأولية، حسب نوع الوقود، في السيناريو المرجعي للوكالة الدولية للطاقة |
Las estimaciones se basan en la hipótesis de que los seis magistrados residirán en Arusha donde tiene su sede el Tribunal Internacional. | UN | وقد حسبت التقديرات على افتراض أن جميع القضاة الستة سوف يقيمون بمقر المحكمة الدولية في أروشا. |
La misma importancia tiene comprobar que cada reasegurador del programa no acepte una proporción tan amplia del riesgo como para que, en la hipótesis de que se produzca el siniestro máximo probable, pueda ponerse en tela de juicio si será capaz de pagar su parte. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية التثبت من أن كل مؤسسة من مؤسسات إعادة التأمين في البرنامج المعني لا تقبل هذه النسبة الكبيرة من التأمين ضد الخطر بحيث تصبح قدرتها على دفع حصتها موضع تساؤل في سيناريو أسوأ الحالات. |
Este número se elevaría a unas 32 oficinas en la hipótesis actual de 700 millones de dólares, lo que daría lugar a asignaciones anuales del TRAC-1 equivalentes aproximadamente al 50% de las asignaciones del TRAC-1 calculadas en 1.100 millones de dólares. | UN | وسيزداد هذا العدد ليصبح حوالي 32 مكتبا قطريا في إطار سيناريو الـ 700 مليون دولار الحالي، التي ستتيح مخصصات سنوية من البند 1 من هدف تخصيص الأموال بحوالي 50 في المائة من مخصصات البند 1 من هدف تخصيص الأموال المحسوبة على أساس 1.1 بليون دولار، |
Esto aumentará la estimación de las necesidades de recursos en aproximadamente 16,2 millones de dólares en la hipótesis II. | UN | وهذا سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات المقدرة من الموارد بنحو 16.2 مليون دولار في إطار السيناريو الثاني. |
Los alquileres para 1998 y en adelante se basan en la hipótesis de que no aumentará el canon de arrendamiento. | UN | وتقدر اﻷسعار لعام ١٩٩٨ وما يليها على أساس افتراض أن اﻷسعار ستزيد. |
El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. | UN | وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح. |
Señala que, aun en la hipótesis de que el autor hubiese participado activamente en actividades políticas en 1998, esas actividades ya no serían pertinentes en el actual contexto político de Túnez. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس. |
Las exportaciones e importaciones de estas regiones aumentarían más que en la hipótesis básica. | UN | فالصادرات والواردات في هذه المناطق سيزيد حجمها بأكثر مما هو متوقع في السيناريو الأساسي. |
En las hipótesis baja y alta, la mortalidad futura evoluciona igual que en la hipótesis media. | UN | وفي السيناريوهين المنخفض والمرتفع، يتطور معدل الوفيات المستقبلي بذات الطريقة كما في السيناريو المتوسط. |
Esta hipótesis incluye los recursos indicados en la hipótesis 1, y un oficial de solución de conflictos adicional, según se describe a continuación. | UN | يستلزم هذا السيناريو الموارد المطلوبة في السيناريو 1، وموظفاً إضافياً معنياً بتسوية المنازعات على النحو المبين أدناه. |
Enfoque de los costos de los daños evitados, que se basa en la hipótesis de que las estimaciones de daños constituyen una medida del valor. | UN | نهج تفادي تكاليف الضرر: يعتمد على افتراض أن تقديرات الضرر تشكل مقياسا للقيمة. |
El cálculo de los sueldos se basa en la hipótesis de que los puestos de ese cuadro se seguirán llenando con funcionarios nombrados específicamente para la Misión. | UN | ويستند حساب المرتبات على افتراض أن الوظائف المدرجة في البعثة تحت هذه الفئة ستظل تشغل بمعينين لغرض البعثة. |
La evaluación se basa en la hipótesis de que se mantenga el sistema vigente de preparación de estudios y nivel de financiación. | UN | ويستند هذا التقييم على افتراض أن النظام الحالي لإنتاج الدراسات ومستوى التمويل سيظلان بدون تغيير. |
En conjunto, el mundo usaría un 50% menos de energía que en la hipótesis Sin cambio, pero casi el doble de la que se consume actualmente. | UN | وإجمالا، سيستهلك العالم كمية من الطاقة تقل بنحو ٥٠ في المائة عنها في سيناريو عدم اتخاذ أي إجراء ولكنها تبلغ نحو ضعف كمية الطاقة المستهلكة حاليا. |
Los beneficios efectivos obtenidos por el Servicio de Comercialización Local en los tres últimos años del período de la reclamación se dedujeron de los beneficios estimados en la hipótesis " sin invasión " . | UN | ومن ثم فإن الأرباح الفعلية التي حققتها وحدة التسويق المحلي في السنوات الثلاث الأخيرة من فترة المطالبة قد طُرحت من الأرباح المقدرة في إطار " سيناريو اللاغزو " . |
En total, ello podría incrementar los recursos necesarios estimados en aproximadamente 16,2 millones de dólares en la hipótesis II/perfil 10.000. | UN | وإجمالا، سيؤدي ذلك إلى زيادة محتملة في تقديرات الاحتياجات من الموارد بنحو 16.2 مليون دولار في إطار السيناريو الثاني/حالة بعثة بها 000 10 فرد نظامي. |
Sin embargo, en la hipótesis de que pueda ser necesaria interpretación aproximadamente por 50 días por año durante sus consultas, se propone consignar 147.900 dólares para interpretación por contrata. | UN | بيد أنه على أساس افتراض أنه قد يلزم توفير ترجمة شفوية لما يقرب من ٠٥ يوما كل سنة أثناء مشاوراتهم، يقترح توفير مبلغ ٠٠٩ ٧٤١ دولار للترجمة الشفوية التعاقدية. |
La Comisión Goldstone se fundaba en la hipótesis falsa de que los autores de la violencia eran gente común con un domicilio conocido que podía citarse a comparecer. | UN | وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم. |
Señala que, aun en la hipótesis de que el autor hubiese participado activamente en actividades políticas en 1998, esas actividades ya no serían pertinentes en el actual contexto político de Túnez. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس. |
89. En el cuadro también se presenta la probabilidad de un déficit superior a 10 millones de francos suizos; en la hipótesis 1, es del 1,9% (0,9 meses), y en la hipótesis 2, es del 1,4% (0,7 meses). | UN | -89 ويبين الجدول أيضاً احتمال حدوث عجز يزيد عن عشرة ملايين فرنك سويسري؛ وهذا الاحتمال هو 1.9 في المائة (0.9 شهر) في التصور 1، و1.4 في المائة (0.7 شهر) في التصور 2. |
Los resultados tienen por objeto solamente ilustrar el efecto de los cambios en la hipótesis del tipo de interés " neto " y en el valor de mercado del activo. | UN | ولا يقصد بهذه النتائج إلا توضيح تأثير التغييرات في افتراض سعر الفائدة " الصافي " وفي القيمة السوقية لﻷصول. |
en la hipótesis de reducción anual media del 0,5% se necesitarían 532.285 pies cuadrados brutos (49.451 metros cuadrados brutos) adicionales para oficinas, y la proporción sería de un 63% de inmuebles en propiedad y un 37% arrendados. | UN | وفي سيناريو معدل الانخفاض السنوي البالغ 0.5 في المائة، تدعو الحاجة إلى حيـز مكتبي إضافي إجماليه 285 532 قدما مربعا، وتكون نسبة الامتلاك 63 في المائة ونسبة التأجير 37 في المائة. |
Vencido el plazo y en la hipótesis de la existencia de un acuerdo, el Ministerio de Trabajo podrá homologarlo o rechazarlo fundadamente. | UN | وعند انقضاء الفترة، وبافتراض حصول اتفاق، يجوز لوزارة العمل إما أن توافق عليه أو أن ترفضه باعطاء سبب وجيه. |
La estimación inicial se basó en la hipótesis de que los gastos relativos al establecimiento de las zonas de acuartelamiento se habían sufragado en su totalidad en el período anterior. | UN | وكان المبلغ المقدر سابقا مستندا إلى افتراض أن احتياجات إنشاء قواعد تجميع لُبيت بالكامل في الفترة السابقة. |
en la hipótesis de desarrollo tradicional se adopta una visión prudente de la bioenergía, que representa del 4% al 5% (36 a 45 EJ) de la oferta primaria mundial de energía (más de 900 EJ) en el año 2050. | UN | وفي تصور التنمية التقليدية، أخذ برأي محافظ بشأن الطاقة اﻷحيائية. فهذه الطاقة تشكل في عام ٢٠٥٠ ما بين ٤ و ٥ في المائة )٣٦-٤٥ اكساجولا( من اﻹمدادات العالمية من الطاقة اﻷساسية )أكثر من ٩٠٠ اكساجولا(. |
en la hipótesis de que este porcentaje sea aproximadamente igual a las estimaciones del bienio 1994-1995 (28,32%), la parte correspondiente a las Naciones Unidas en la financiación de los gastos estimados del programa (1.518.200 dólares) ascendería a 430.000 dólares, lo que supone un crecimiento negativo de 635.600 dólares. | UN | وإذا افترض أن هذه الحصة لن تكون مساوية تقريبا للتقديرات الحالية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ )٢٨,٣٢ في المائة(، فإن حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف التقديريــة للبرنامـــج )٢٠٠ ٥١٨ ١ دولار( ستبلغ )٠٠٠ ٤٣٠ دولار(، مما يعكس نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار. |