"en la idea" - Translation from Spanish to Arabic

    • على فكرة
        
    • في فكرة
        
    • بفكرة
        
    • على الاعتقاد
        
    • على الفكرة
        
    • في الفكرة
        
    • في نظرة
        
    • من فكرة
        
    • الذي يقيم فكرة
        
    • بالفكرة
        
    • إلى فكرة
        
    • في هذه الفكرة
        
    • من الفكرة
        
    El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    Nuestro enfoque conceptual está fundado en la idea de que el Mar Caspio es un acuífero singular y que es propiedad común de los cinco Estados costeros. UN ونظرتنا المفاهيمية لهذا تقوم على فكرة أن بحر قزوين حوض مائي فريد وملكية مشتركة لخمس دول ساحلية.
    El regreso del pueblo judío a su patria en Israel se basó en la idea de crear una sociedad moral y justa en la que prevalecieran la igualdad y el respeto mutuo. UN وقد قامت عودة الشعب اليهودي إلى وطنه في اسرائيل على فكرة إقامة مجتمع أخلاقي وعادل تسوده المساواة والاحترام المتبادل.
    Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. UN وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات.
    El Gobierno del Reino Unido no creía ya en la idea de una oficina colonial que emitiera instrucciones. UN وعادت حكومة المملكة المتحدة لا تؤمن بفكرة وزارة المستعمرات التي تصدر التوجيهات.
    El objetivo de este artículo es lograr la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias que estén basados en la idea de la superioridad de cualquiera de los dos sexos. UN والهدف من هذه المادة هو القضاء على العادات العرفية والتحيزات القائمة على الاعتقاد بأن أحد الجنسين متفوق على الجنس اﻵخر.
    El proyecto mantiene la flexibilidad necesaria para un método que se fundamenta en la idea de una solución amistosa. UN ووصف المشروع بأنه يبقي على المرونة اللازمة لكل وسيلـة تعتمـد على فكرة التسوية الودية.
    Nuestra diplomacia se basa en la idea de que la paz debe tener un contenido social y económico. UN ودبلوماسيتنا تقوم على فكرة أنه من الضروري أن يكون للسلام مضمون اجتماعي واقتصادي.
    El plan de acción nacional del Japón se basa en la idea de que debe promoverse por todos los medios y en todos los lugares posibles la educación en materia de derechos humanos. UN وتركز خطة عمل اليابان على فكرة ضرورة تشجيع التوعية في مجال حقوق الإنسان بكل الوسائل وجميع السبل الممكنة.
    Durante casi dos decenios, la labor de las Naciones Unidas en cuestiones administrativas y de presupuesto se ha basado en gran parte en la idea del consenso. UN فلأكثر من عقدين تقريبا، كان عمل الأمم المتحدة بشأن مسائل الإدارة والميزانية يقوم على فكرة التوافق في الآراء.
    Otro hizo hincapié en la idea de ensayo del producto en relación con el programa electrónico. UN وركّز متكلّم آخر على فكرة اختبار الناتج فيما يتعلق بالبرامجية.
    Nuestra organización se basa en la idea de que los parlamentos y sus miembros tienen una contribución esencial que hacer en la consolidación de la paz y la estabilidad social. UN وقامت منظمتنا على فكرة أن للبرلمانات وأعضائها إسهاما أساسيا في بناء السلام والاستقرار الاجتماعي.
    Una de las objeciones se basa en la idea de que el fin último y principal prioridad es el desarme nuclear. UN ويستند أحد هذه الاعتراضات على فكرة أن نزع السلاح يشكل الهدف النهائي المنشود والأولوية الأولى.
    Young Professionals Forum hace mención a la necesidad de combatir los prejuicios, las costumbres y las prácticas que se basen en la idea de la inferioridad o superioridad de alguno de los sexos. UN ويشير المنتدى إلى ضرورة مكافحة التحيزات والأعراف والممارسات القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه.
    Según algunos de estos miembros, un segundo criterio de distinción residía en la idea de culpa y de intención criminal que implicaba el concepto de crimen. UN وفي رأي بعض هؤلاء اﻷعضاء، يكمن معيار آخر للتفرقة في فكرة الخطأ والقصد الجنائي التي ينطوي عليها مفهوم الجناية.
    Además, vemos méritos en la idea de que, si resulta posible, la conferencia se celebre en un país en desarrollo. UN علاوة على ذلك، نلتمس الفائدة في فكرة عقد المؤتمر في بلد نام إذا أمكن.
    En consecuencia, hay un interés cada vez mayor en la idea de un arreglo de transición. UN ونتيجة لذلك، يوجد اهتمام متزايد بفكرة الترتيبات الانتقالية.
    Además, esas políticas se basaron en la idea implícita de que los sectores privado y público competían por los mismos recursos. UN وعلاوة على ذلك، بُنيت تلك السياسات على الاعتقاد الضمني بأن القطاعين الخاص والعام يتنافسان على الموارد نفسها.
    Se basa en la idea de que un grupo de personas decide compartir su dinero. UN ويقوم هذا الشكل على الفكرة القائلة بأن مجموعة من الأفراد تقرر المشاركة بنقودها.
    Hay una falta de claridad en la idea contenida en el párrafo 10 sobre la convocación de una conferencia para la aplicación del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ويوجد عدم وضوح في الفكرة الواردة في الفقرة ١٠ بشأن عقد مؤتمر لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Este hecho parece indicar que algo falla en el concepto de reparto de la responsabilidad con respecto a la familia, en el estudio o en la idea de paternidad del Gobierno. UN وهذا فيما يبدو يدل على وجود شيء مجانب للصواب إما في مفهوم المسؤولية المشتركة عن الأسرة أو في الدراسة الاستقصائية أو في نظرة الحكومة إلى الأبوة.
    El amigo de Jim va a abrir una nueva compañía basada en la idea que tuvo Jim cuando estaban en la universidad. Open Subtitles حسناً , صديق جيم إفتتح شركة جديدة إنطلاقاً من فكرة جيم التي كان يمتلكها عندما كانوا في الكليّة
    Además, el concepto de los indígenas andinos de sumak kawsay se basa en la idea del bienestar del individuo, no como ente aislado, sino en su relación con las demás personas, con la comunidad y con la naturaleza. UN ويضاف إلى ذلك، مفهوم شعوب الأنديز الأصلية، أي مفهوم `سوماك كاوساي`، الذي يقيم فكرة الرفاه ليس على الفرد بمعزل عن الآخرين وإنما على العلاقة بين الفرد والمجتمع والطبيعة().
    Por demasiado tiempo, creo, nos hemos permitido creer en la idea falsa de que la naturaleza humana no puede cambiar y, como sociedad, lo estamos pagando carísimo. TED وأعتقد بأننا قد سمحنا لأنفسنا لفترة طويلة بالاقتناع بالفكرة الخاطئة بأن طبيعة الإنسان لا يمكن أن تتغير وكمجتمع، فإن هذا الأمر يكلفنا الكثير
    Esa ampliación aparentemente se basa en la idea de que un Estado debe adoptar una atribución de derecho internacional público como fundamento para otorgar su nacionalidad, mientras que en la práctica se aplica el principio opuesto. UN وهذه التوسعة فيما يبدو تستند إلى فكرة أن الدولة يجب أن تتخذ من صفة يعزوها القانون الدولي العام أساسا لمنح جنسيتها، في حين أن العكس هو الذي يطبق من الوجهة العملية.
    Papá, queríamos saber si quieres invertir dinero en la idea. Open Subtitles حسنا يا أبي، أردنا أن أعرف إذا كنت قد تريد أن تستثمر بعض المال في هذه الفكرة.
    Esta política, que tiene sus raíces en la idea expansionista de crear una " Gran Albania " a costa de los países vecinos, se ha convertido en una grave amenaza para la paz y la estabilidad en la región. UN لقد أصبحت هذه السياسة التي تستمد جذورها من الفكرة الانفصالية المتعلقة بإنشاء " ألبانيا الكبرى " على حساب البلدان المجاورة، تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more