"en la integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إدماج
        
    • في دمج
        
    • على إدماج
        
    • في التكامل
        
    • على التكامل
        
    • في مجال إدماج
        
    • في تكامل
        
    • في تحقيق التكامل
        
    • على دمج
        
    • في إدراج
        
    • في تعميم
        
    • على تكامل
        
    • في الاندماج
        
    • على الإدماج
        
    • من دمج
        
    :: Informar, según proceda, de los progresos realizados en la integración de las actividades pertinentes en los órdenes del día de sus respectivos órganos rectores. UN :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة ذات الصلة في جداول أعمال مجالس إدارتها كل فيما يخصه.
    La Argentina cuenta con una comisión nacional que presta asistencia al Gobierno en la integración de las personas con discapacidad en la sociedad mediante el estudio de las necesidades especiales de esas personas. UN ولﻷرجنتين لجنة وطنية تساعد الحكومة في إدماج المعوقين في المجتمع من خلال دراسة احتياجاتهم الخاصة.
    Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. UN ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا.
    En todos los proyectos se hace hincapié en la integración de la mujer, así como en los asuntos relacionados con el medio ambiente. UN وتركز هذه المساعدة في جميع المشاريع على إدماج المرأة وعلى حماية البيئة.
    80. Varios países desarrollados ven en la integración regional una herramienta para fomentar el ajuste estructural de sus economías. UN ٠٨- يرى عدد من البلدان المتقدمة وسيلة في التكامل الهيكلي لتعزيز عملية التكيف الهيكلي في اقتصاداتها.
    El desarrollo social debe hacer hincapié en la integración social con medidas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación. UN وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.
    Hizo hincapié en la responsabilidad de los directores de programas por que se hicieran progresos en la integración de las cuestiones de género. UN وشددت على مسؤولية مديري البرامج عن التقدم في إدماج احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال.
    Los Estados observadores siguen preocupados por la demora en la integración militar, que ha sido uno de los motivos de que se postergara la formación de un gobierno de unidad nacional. UN وهي ما زالت قلقة ﻷن حالات التأخير في إدماج القوات المسلحة ما برحت تمثل عاملا في إرجاء تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    También se expresó reconocimiento por los avances realizados en la integración de los refugiados en México. UN وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك.
    El progreso en la integración de la estructura dual en los PMA constituía un requisito previo para integrar a dichos países en la economía mundial. UN وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    i) El papel y la contribución del sistema de las Naciones Unidas en la integración de las personas con discapacidad en el desarrollo económico y social; UN `1 ' دور منظومة الأمم المتحدة وإسهامها في إدماج المعوقين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En cualquier caso, se han logrado progresos notables, sobre todo en la integración del FMLN en la vida política de El Salvador. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك جوانب تقدم ملحوظة، تحقق أهمها في دمج جبهة فارابوندو مارتي في الحياة السياسية في السلفادور.
    El presente informe proporciona una visión general de los progresos realizados en la integración de las economías en transición en la economía mundial. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Se hace hincapié en la integración de cuestiones relativas a las drogas y el alcohol en los programas en marcha en los lugares de trabajo. UN ويجري التأكيد على إدماج مسائل المخدرات والمشروبات الكحولية في البرامج الجارية في مكان العمل.
    Otra delegación se mostró complacida porque ahora se hiciera hincapié en la integración de los servicios de planificación de la familia y en los servicios de atención primaria de la salud. UN ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية.
    Es muy importante que el programa sea un medio para acelerar el proceso de inclusión de los Estados balcánicos en la integración europea. UN ومن الهام جدا أن تصبح الخطة وسيلة لتعجيل عملية إشراك دول البلقان في التكامل اﻷوروبي.
    Ambos países convinieron en que las relaciones recíprocas deberían centrarse en la integración completa en los planos bilateral, regional e internacional. UN واتفق البلدان على أن تركز العلاقات بينهما على التكامل الشامل على جميع اﻷصعدة، الثنائي واﻹقليمي والدولي.
    Avance logrado en la integración de la dimensión de género en el proceso de consolidación de la paz UN إحراز تقدم في مجال إدماج البعد الجنساني في عملية توطيد السلام
    i) El mejoramiento continuo en la integración de los itinerarios y sistemas de ruta intra-AEC; UN ' ١ ' إدخال تحسينات متواصلة في تكامل مواعيد الخطوط الجوية داخل دول الرابطة وشبكات الطرق الخاصة بها؛
    El papel de las redes energéticas en la integración regional UN دور شبكات الطاقة في تحقيق التكامل الإقليمي
    Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    Por ejemplo, el Foro podía participar en la integración de las cuestiones indígenas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فيمكن للمحفل مثلاً أن يؤدي دوراً في إدراج شواغل السكان الأصليين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    El PNUD y su Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur desempeña una función coordinadora en la integración del concepto de la cooperación Sur-Sur a través de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب دورا تنسيقيا في تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Durante el período que va hasta 2015, el Centro Regional de Servicios de Entebbe continuará constituyendo la prioridad en la integración del apoyo a las transacciones. UN وفي ما يتعلق بالفترة المفضية إلى عام 2015، سيظل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي محط التركيز المباشر على تكامل الدعم المتصل بالمعاملات.
    Esos son los factores que determinan si un país o región ha tenido éxito en la integración en la economía mundial. UN فهذه هي العوامل التي تحدد مدى نجاح أي بلد أو منطقة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esto tiene importantes repercusiones en la integración social de los niños con las personas de edad en los hogares. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    12. En tres sesiones plenarias se examinaron las experiencias actuales, las buenas prácticas y las lecciones extraídas en la integración de los métodos de planificación de la adaptación. UN 12- ونوقشت في ثلاث جلسات عامة التجارب الحالية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من دمج مختلف النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more