"en la introducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مقدمة
        
    • في إدخال
        
    • في الأخذ
        
    • في إحداث
        
    • على إدخال
        
    • في بدء العمل
        
    • في مقدِّمة
        
    • وفي إدخال
        
    • لدى إدخال
        
    El Secretario General en la introducción de su Memoria, en los párrafos 2 y 3, señala una paradoja cuando expresa que UN إن اﻷمين العام، في مقدمة تقريره، يسترعي الانتباه إلى تضارب بقوله:
    La delegación de Mongolia apoya el énfasis que pone el Secretario General, en la introducción de su Memoria, en la cuestión de la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Me alienta observar que las recomendaciones del Grupo, a algunas de las cuales me he referido en la introducción de la presente memoria, coincidan con muchas de las propuestas que esbozo más adelante. UN ويسرني أن جاءت توصيات الفريق، التي أتعرض لبعضها بالمناقشة في مقدمة هذا التقرير، موازية لكثير من مقترحاتي الواردة أدناه.
    Mi tercera historia es que fui cómplice en la introducción de la pesca de arrastre en el sudeste asiático. TED قصتي الصغيرة الثالثة هي أنني كنت متواطئا في إدخال الصيد بشباك الجر في جنوب شرق آسيا.
    La preparación del plan de actividades de la División de Administración para el período 2002-2003 ha constituido un importante avance en la introducción de la planificación estratégica. UN لقد كانت خطة الأعمال المستهدفة لشعبة الإدارة للفترة 2002-2003 خطوة رئيسية في الأخذ بالتخطيط الاستراتيجي.
    Además, el PNUD puede desempeñar una función significativa en la introducción de cambios e innovaciones en las instituciones locales. UN وعلاوة على ذلك يمكن للبرنامج الإنمائي القيام بدور هام في إحداث التغيير والابتكار بالمؤسسات المحلية.
    Si el tema no se ha incluido en los informes actuales, la Junta siempre puede hacer referencia a la aplicación de sus recomendaciones en la introducción de sus informes. UN أما إذا كانت التقارير الحالية لا تغطي الموضوع فيمكن للمجلس على الدوام أن يشير إلى تنفيذ توصياته في مقدمة تقاريره.
    Como se señaló en la introducción de la presente nota, la secretaría presenta un documento aparte sobre los mecanismos de asistencia financiera. UN وكما لوحظ في مقدمة هذه المذكرة، تُقدم الأمانة وثيقة مستقلة عن ترتيبات المساعدة المالية.
    Los participantes recomendaron que esto se mencionara explícitamente en la introducción de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN وأوصى المشاركون بأن يُشار إلى هذا صراحة في مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    Esos cambios se incluirán en la introducción de los fascículos del presupuesto y se presentarán al Comité en su 53° período de sesiones. UN وسيتم إدراج تلك التغييرات في مقدمة كراسات الميزانية وستقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثالثة والخمسين.
    I. en la introducción de la carta se refería el Señor Ministro de Relaciones Exteriores de la República Arabe de Egipto a las alegaciones destinadas a perjudicar la soberanía de Egipto sobre su territorio. UN أولا: لقد زعم السيد وزير خارجية جمهورية مصر العربية في مقدمة رسالته الادعاءات التي تستهدف المساس بسيادة مصر على أراضيها.
    Se destacó la convicción expresada en la introducción de la resolución sobre la necesidad de dar mayor importancia al componente social del desarrollo sostenible a fin de lograr un crecimiento económico con justicia social así como de su interrelación con la eliminación de la pobreza generalizada y el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وأكد المشاركون على القناعة المعرب عنها في مقدمة ذلك القرار والمتمثلة في ضرورة تحقيق النمو الاقتصادي إلى جانب العدالة الاجتماعية بتحسين العنصر الاجتماعي من العناصر المكونة للتنمية المستدامة، كما أكدوا على علاقة ذلك بالقضاء على الفقر المنتشر على نطاق واسع وتحقيق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Nos complace hallar en la introducción de dicho importante documento algunas aseveraciones que, a nuestro juicio, deben formar parte de la esencia misma del trabajo de las Naciones Unidas en esta etapa de su historia. UN إن ما يدعــو إلى الارتيــاح أن نجــد في مقدمة الوثيقــة عددا من اﻷفكــار التي نرى أنها ينبغي أن تشكل جوهــر عمل اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة من تاريخها.
    Como el Sr. van Boven indica en la introducción de su estudio, ese seminario contribuyó considerablemente a la redacción del proyecto de principios y directrices básicos que constituyen el capítulo IX del estudio. UN وقد أسهمت هذه الندوة إسهاما كبيرا مثلما أشار السيد فان بوفن في مقدمة الدراسة - في وضع المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة المشمولة في الفصل التاسع من الدراسة.
    Se lograron adelantos en la introducción de cuestiones relativas a la mujer en los programas de capacitación relacionados con los asentamientos humanos. UN وأحرز تقدم في إدخال المسائل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج التدريبية المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    Fomento de la capacidad en la introducción de tecnologías y métodos innovadores para perfeccionar la comunicación para el desarrollo UN بناء القدرة في إدخال تكنولوجيات والطرق المبتكرة لتعزيز الاتصال من أجل التنمية
    Finlandia informó de que había tenido éxito en la introducción de tecnologías de alta eficiencia energética como la calefacción a nivel de distrito y la generación combinada de calefacción y electricidad. UN وأبلغت فنلندا عن النجاح في إدخال تكنولوجيات تتسم بكفاءة استخدام الطاقة مثل تدفئة المناطق والجمع بين التدفئة والطاقة.
    Sin embargo, debido a su reducido tamaño y a las limitaciones presupuestarias, la mayor parte de las bibliotecas restantes están en general retrasadas en la introducción de tecnologías más avanzadas en sus operaciones. UN على أن معظم المكتبات الأخرى متخلِّفة بصورة عامة في الأخذ بالتكنولوجيات الأكثر تقدما في عملياتها بسبب صغر حجمها وقيود ميزانيتها.
    172. Una serie de oradores acogieron con beneplácito los progresos realizados en la definición de una estrategia general para la ONUDD, así como en la introducción de la presupuestación y la gestión basadas en los resultados. UN 172- ورحَّب عدد من المتكلمين بما أحرز من تقدم في تعريف استراتيجية شاملة جامعة للمكتب، وكذلك في الأخذ بالميزنة والإدارة القائمتين على النتائج.
    La organización influyó en la introducción de cambios normativos que tendrán repercusiones a largo plazo para millones de personas. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. UN وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Por ejemplo, en el Pakistán y el Líbano, se logró éxito en la eliminación de los cultivos de hachís y amapola, pero, mientras el orador no pudo obtener el compromiso de las Naciones Unidas de ayudar en la introducción de nuevos cultivos, el éxito total de la operación estuvo en tela de juicio. UN ففي باكستان ولبنان، على سبيل المثال، تم بنجاح القضاء على محاصيل الحشيش والخشخاش، لكن النجاح الكلي لهذه العملية لم يكن مضموناً حتى استطاع أن يُلزم الأمم المتحدة بالمساعدة في بدء العمل بالمحاصيل الجديدة.
    183. Uno de los criterios sugeridos consistiría en indicar en la introducción de las Notas que las orientaciones que se enunciaban en ellas eran exclusivamente aplicables al arbitraje comercial internacional, y no al arbitraje en materia de inversiones. UN 183- واقترح كنهج ممكن الإشارة في مقدِّمة الملحوظات إلى أنَّ التوجيهات الواردة في الملحوظات لا تنطبق إلا على التحكيم التجاري الدولي لا على التحكيم الاستثماري.
    Esa nueva mentalidad se recoge en sus programas, en sus plataformas electorales y en la introducción de porcentajes en el estatuto de los partidos políticos. UN وقد روعي هذا في برامجها ومناهجها الانتخابية، وفي إدخال النسب المئوية في النظام الأساسي للأحزاب السياسية.
    Así pues, debido a los errores en la introducción de datos, se formularon recomendaciones incorrectas respecto de estas reclamaciones. UN وبناءً على ذلك، وكنتيجة للأخطاء التي وقعت لدى إدخال البيانات، كانت التوصيات المقدمة بشأن هذه المطالبات غير صائبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more