Igual que los hombres, las mujeres tienen la oportunidad de representar al gobierno a nivel internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | للمرأة شأنها شأن الرجل، فرصة تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Igualdad de oportunidades para representar al Gobierno en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص مع الرجل للعمل ممثلة للحكومة على الصعيد الدولي ومشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
El Comité recomienda, además, que se ofrezca a los niños más oportunidades de participar en la labor de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما توصي اللجنة بتوفير الفرص للأطفال لكي يشاركوا في أعمال المنظمات غير الحكومية. |
Las sanciones económicas afectan más que nada a los pobres y pueden tener efectos perjudiciales en la labor de las organizaciones humanitarias. | UN | وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية. |
Participación de funcionarios de la Subdivisión en la labor de las organizaciones que se ocupan de preparar y aplicar las normas de comercio internacional; | UN | اشتراك الفرع في أعمال المنظمات النشطة في إعداد وتنفيذ القواعد التي تنظم التجارة الدولية؛ |
Por lo que se refiere al artículo 8, su Gobierno trata de fomentar la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
Las mujeres maltesas tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a reuniones y conferencias internacionales y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
También pueden participar en la labor de las organizaciones internacionales sobre un pie de igualdad. | UN | كما تستطيع المشاركة أيضا في أعمال المنظمات الدولية على قدم المساواة. |
También pueden participar en la labor de las organizaciones internacionales sobre un pie de igualdad. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تشارك على قدم المساواة في أعمال المنظمات الدولية. |
Según el artículo 8, se debe garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre, la oportunidad de representar a su gobierno y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تعلن المادة 8 أن تكفل للمرأة جميع الفرص ذاتها التي للرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
No hay casos en que se haya negado a mujeres, a causa de su sexo, la oportunidad de representar al país o de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ولا توجد حالات حرمت فيها المرأة، بسبب جنسها، من فرصة تمثيل بلدها والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Igualdad de oportunidades para representar a los gobiernos en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص لتمثيل الحكومات على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
Esos principios siempre deben reflejarse en la labor de las organizaciones multilaterales y de las Naciones Unidas, en particular. | UN | وإنه ينبغي التعبير عن هذين المبدأين دائما في أعمال المنظمات المتعددة الأطراف وفي الأمم المتحدة، بصورة خاصة. |
En el Níger, ningún texto pone impedimentos a la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
La Comisión debería ser cauta al elaborar principios que puedan disuadir a los Estados de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تلزم اللجنة الحذر بشأن إعداد مبادئ يمكن أن تردع الدول عن المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
En el derecho francés no existe ninguna forma de discriminación que impida que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional ni participe en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
La República de Kenya ha participado activamente en la labor de las organizaciones fundamentales de derechos humanos. | UN | وتشارك جمهورية كينيا بنشاط في أعمال المنظمات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Igualdad de oportunidades para que las mujeres representen a su gobierno en el plano internacional y participen en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | كفالة تكافؤ فرصة تمثيل الحكومات على الصعيد الدولي والمشاركة في عمل المنظمات الدولية. |
Como funcionario de sección se encargó de la participación de Hungría en la labor de las organizaciones internacionales con sede en Viena y de la coordinación de las actividades conexas de los organismos oficiales de Hungría. | UN | كان مسؤولا، بصفته موظفا مسؤولا عن قطاع، عن مشاركة هنغاريا في عمل المنظمات الدولية التي يوجد مقرها في فيينا وعن تنسيق ما تضطلع به الوكالات الحكومية الهنغارية من أنشطة ذات صلة. |
Todavía son demasiado pocas las oportunidades que tienen los hombres y las mujeres, en condiciones de igualdad, de representar a los gobiernos a nivel internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ولا تزال هناك فرص قليلة جدا ﻷن يقوم الرجال والنساء على قدم المساواة بتمثيل الحكومات على الصعيد الدولي والاشتراك في عمل المنظمات الدولية. |
Era evidente que para que las tecnologías de la información y las comunicaciones pudieran integrarse verdaderamente en la labor de las organizaciones y del sistema, esta situación tendría que cambiar. | UN | واتضح أنه إذا أريد حقا تعميم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمل مؤسسات المنظومة، فلا بد لهذا الأمر أن يتغير. |
Subrayaron la necesidad de mejor coherencia y sinergia en la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas en el plano regional. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى تحسين التساوق والتفاعل في عمل منظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Reforzando la coordinación se debería también dar a la Asamblea General más información sobre las repercusiones generales en la labor de las organizaciones competentes y sobre las opciones existentes para la adopción de las medidas necesarias. | UN | ومن شأن التعاون المعزز أن يوفر للجمعية العامة معلومات أفضل عن الأثر العام على عمل المنظمات المختصة والخيارات المتعلقة بالإجراءات التي يلزم اتخاذها. |
6. Con respecto al fomento de un medio laboral que dé apoyo y a la promoción de los cambios de actitud necesarios, las organizaciones considerarán la posibilidad de introducir medidas que permitan crear un ambiente propicio para la participación igual de hombres y mujeres en la labor de las organizaciones. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالحث على تهيئة بيئة العمل الداعمة وكفالة إحداث التغييرات الضرورية في المواقف، ستنظر الهيئات في اتخاذ تدابير لتهيئة اﻷجواء التي تُفضي إلى المشاركة المنصفة بين الرجل والمرأة في أعمال هذه الهيئات. |
La oradora dijo que era esencial que las mujeres participaran más en la labor de las organizaciones femeninas y los partidos políticos. | UN | واعتبرت من الضروري اشراك المزيد من النساء في نشاط المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية. |
. Los ingresos generados por esta estrategia de " usuarios que pagan " quizá no sean insignificantes pero los costos, en términos del acceso innecesariamente limitado a la información y la reducción resultante de la confianza depositada en la labor de las organizaciones, podrían ser considerables. | UN | وقد لا يكون الدخل الذي يتولد من استراتيجية " الدفع مقابل الاستخدام " كبيرا ولكن يبدو أن التكاليف، من حيث تقييد الوصول الى المعلومات بغير مقتض وتقليل الاعتماد على أعمال المنظمات نتيجة لذلك، كبيرة. |
Constituyen dos aspectos clave de la aplicación del multilingüismo en la labor de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الخدمات تُعد بُعدين أساسيين من أبعاد تنفيذ التعددية اللغوية في إطار ما تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من عمل. |