"en la mayor parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم
        
    • وفي معظم
        
    • في أغلب
        
    • ففي معظم
        
    • في أغلبية
        
    • في غالبية
        
    • على معظم
        
    • في الجزء الأكبر
        
    • وفي أغلب
        
    • خلال معظم
        
    • في الكثير
        
    • فيما يتعلق بمعظم
        
    • وعلى جزء كبير
        
    • طوال معظم
        
    • داخل معظم
        
    en la mayor parte de los países estas medidas facilitadoras consisten en: UN وتشتمل الاجراءات التمكينية تلك في معظم البلدان على ما يلي:
    Sus dirigentes son del lugar, personalidades políticas en la mayor parte de los casos. UN والقيادة في هذا السياق محلية وتتألف في معظم اﻷحيان من شخصيات سياسية.
    El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. UN وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود.
    en la mayor parte de los archivos de los proyectos que se examinaron se encontraron pocos indicios de dicho análisis. UN وفي معظم ملفات المشاريع التي بحثناها لم نعثر كثيرا على دليل يفيد بإجراء مثل هذا التحليل الرسمي.
    en la mayor parte de los casos de denuncias de abusos se abrieron investigaciones, especialmente en los más graves. UN بيد أنه تم فتح تحقيقات في معظم الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، خاصة منها الحالات اﻷكثر خطورة.
    Esto no sucede en la mayor parte de la Federación, y en la República Srpska ni siquiera ha comenzado. UN ولم يحدث هذا بعد في معظم الاتحاد، بل إنه لم يبدأ بعد حدوثه في جمهورية صربسكا.
    Sin embargo, es lamentable que, en gran medida, los progresos realizados en estas esferas en la mayor parte de los países en desarrollo sigan siendo modestos. UN ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا.
    en la mayor parte de los países de Europa occidental, la prevalencia vitalicia del consumo de cannabis parece oscilar entre el 10% y el 25%. UN والظاهر أن نسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة في معظم بلدان أوروبا الغربية تتراوح بين 10 في المائة و25 في المائة.
    en la mayor parte del país la epidemia está clasificada como concentrada. UN فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد.
    Aunque se ha logrado controlar la tuberculosis en la mayor parte del mundo, su incidencia sigue creciendo en África y Europa oriental. UN وبينما تحقق نجاح في مكافحة السل في معظم أنحاء العالم ما زال معدل حدوثه يزداد في أفريقيا وشرق أوروبا.
    No obstante, en la mayor parte de los países, el pentaBDE ha dejado de utilizarse en estas aplicaciones. UN لذلك لم يعد الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يستخدم في هذا الاستخدام في معظم البلدان.
    El acceso a los preservativos es muy limitado, ya que se distribuyen en cantidades muy pequeñas, especialmente en la mayor parte de las zonas rurales. UN والحصول على الرفال محدود للغاية لأنه لا يوزع إلا على نطاق ضيق جدا ، ولا سيما في معظم قطاع القرى الريفية.
    Ahora, el agua se ha retirado en la mayor parte del país. UN واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد.
    La capacitación en gerontología y geriatría es escasa en la mayor parte de la región. UN ولا يتوافر التدريب في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة في معظم أنحاء المنطقة.
    La desaceleración del crecimiento experimentada en China desde 2010 se detuvo en 2013, mientras que mejoró el crecimiento en la mayor parte de las demás economías. UN و في عام 2013، توقف تباطؤ النمو الذي شهدته الصين منذ عام 2010 في حين تحسَّن معدل النمو في معظم الاقتصادات الأخرى.
    Y Uds. pueden ver aquí, los puntos rojos son volcanes, no hay volcanes en la Amazonia, ni en la mayor parte de Perú. TED وكما ترون من هذه النقاط الحمراء التي هي براكين، ليس لدينا البراكين في منطقة الأمازون، ولا في معظم أنحاء بيرو.
    en la mayor parte de los países, el mejoramiento de los programas sociales exigirá una reasignación de los gastos del presupuesto nacional. UN وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية.
    en la mayor parte de los casos, los bancos centrales neutralizaron el efecto monetario, al menos en parte. UN وفي معظم الحالات، تداركت المصارف المركزية جزءا من اﻷثر النقدي على اﻷقل.
    en la mayor parte de los países, este ajuste se ha visto limitado por las exigencias de los grupos afectados de que se los proteja del costo social. UN وفي معظم البلدان، كانت سرعة هذا التكيف مقيدة من جراء طلبات الفئات المتضررة التخفيف من التكاليف الاجتماعية.
    Somos testigos de violaciones de los derechos humanos en la mayor parte del mundo, y, lo que es más, con frecuencia en escala masiva. UN إذ نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان في غالبية أنحاء العالم، وأكثر من ذلك، أنها تحدث بشكل واسع النطاق في أغلب الأحيان.
    en la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. UN ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة.
    en la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. UN والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً.
    Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. UN وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    La inseguridad reinaba en la mayor parte del país. UN وسادت حالة من انعدام الأمن في الجزء الأكبر من البلاد.
    en la mayor parte de los casos, la falta de documentos complica mucho el trabajo. UN وفي أغلب الحالات، يعقد نقص الوثائق من هذه العملية تعقيدا كبيرا.
    en la mayor parte del período que abarca el informe se celebraron seis juicios paralelamente. UN 60 - خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، عُقدت ست محاكمات في وقت واحد.
    Las mujeres desempeñan un papel determinante en la producción rural, aunque en la mayor parte de los casos se las priva del acceso a la tenencia de la tierra. UN وتقوم النساء بدور حاسم في الإنتاج في المناطق الريفية بالرغم من حرمانهن في الكثير من الأحيان من إمكانية امتلاك الأراضي.
    en la mayor parte de sus actividades colabora con otros ministerios relacionados con la salud, organismos públicos, asociados internacionales para el desarrollo y organismos donantes. UN ويتعاون هذا البرنامج مع ما يتصل بالصحة من وزارات ووكالات حكومية وشركاء دوليين في التنمية ووكالات مانحة فيما يتعلق بمعظم أنشطة البرنامج.
    El Grupo de Trabajo convino en los principios en que habrían de basarse las disposiciones y en la mayor parte del texto que se recogería en el presente informe, y pidió a la Secretaría que revisara las disposiciones a fin de ajustar su texto al del resto de la Ley Modelo. UN واتفق الفريق العامل على المبادئ التي ينبغي أن تبنى عليها الأحكام، وعلى جزء كبير من النص الوارد بيانه في هذا التقرير، وطلب إلى الأمانة استعراض الأحكام لمواءمة النص مع باقي القانون النموذجي.
    El Líbano también siguió padeciendo una alta inflación, que se acentuó por la depreciación de la moneda local en la mayor parte de 1992. UN كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢.
    La falta de capacidad analítica en la mayor parte de los ministerios dificulta su participación como colaboradores plenos en las negociaciones intersectoriales que se celebran en el marco de toda evaluación seria de los efectos en el medio ambiente. UN وعدم توافر قدرات تحليلية داخل معظم الوزارات يعيق مشاركة تلك الوزارات كشريكة كاملة في المفاوضات بين القطاعات التي يجب أن تجرى في أية ممارسة جادة لتقييم اﻵثار البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more