"en la memoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الذاكرة
        
    • في تقريره
        
    • في ذاكرة
        
    • في أذهان
        
    • في المذكرة
        
    • في ذاكرتي
        
    • إن التقرير
        
    • في ذاكرته
        
    • في أذهاننا
        
    • في ذاكرتنا
        
    • في ذكريات
        
    • زالت حية في
        
    • على الذاكرة
        
    • فى ذاكره
        
    • في ذاكرتك
        
    iii) El porcentaje de expedientes digitales de valor permanente mantenidos en la memoria institucional electrónica de la Organización; UN `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛
    El asesinato de funcionarios de la Embajada rusa en el Iraq en 2006 todavía está fresco en la memoria. UN وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة.
    Nos alegra el hecho de que el Secretario General, en la memoria anual que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, también haya asignado a la cuestión toda la importancia que merece. UN ويسعدنا أن اﻷمين العام أيضا أولى هذه المسألة كل اﻷهمية الواجبة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Como se resalta sabiamente en la memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización: UN وكما أكد اﻷمين العام وعن حكمة في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة فإن:
    Los desafíos que enfrentan a menudo no tienen paralelo en la memoria histórica. UN إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ.
    El descubrimiento estaba muy presente en la memoria de los delegados reunidos en San Francisco cuando se fundó esta Organización. UN وكان ذلك الاكتشاف ماثلاً في أذهان الممثلين في سان فرانسيسكو عندما أنشئت هذه المنظمة.
    - Se insertaron unos comandos en la memoria flash de la bios en el arranque. Open Subtitles كانت هناك مجموعة من الأوامر المُضافة في الذاكرة المحمولة للنظام الرئيسي عند الإقلاع
    Preocupa particularmente a su delegación el efecto negativo que la continuación de esa práctica produce en la memoria institucional y la independencia de la Organización. UN ويساور وفدها القلق بصفة خاصة بشأن اﻷثر السلبي لاستمرار هذه الممارسة في الذاكرة المؤسسية للمنظمة وفي استقلالها.
    No obstante, tales principios deberían equilibrarse con la ventaja de la experiencia adquirida y la necesidad de cierto grado de continuidad en la memoria institucional. UN لكن مع ذلك ينبغي التوفيق بين هذه الشواغل ومزايا الخبرة المكتسبة والحاجة إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية في الذاكرة المؤسسية.
    Para nosotros, al igual que para muchos otros pueblos, es un momento histórico que quedará por siempre inscrito en la memoria colectiva de las naciones. UN فهي بالنسبة لنا، وللكثيرين غيرنا، تاريخ سيظل ماثلا في الذاكرة الجماعية للأمة إلى الأبد.
    El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en la memoria que presentó en 1995 a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 82ª reunión, declaró: UN وقد ذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي في تقريره أمام مؤتمر العمل الدولي في دورته ٨٢ المعقودة في عام ١٩٩٥ ما يلي:
    en la memoria de este año el Secretario General ha confirmado un aumento de la violencia en Jammu y Cachemira y un mayor agravamiento de las relaciones entre la India y el Pakistán. UN وأكد اﻷمين العام في تقريره لهذه السنة على تصاعد العنف في جامو وكشمير وتأزم العلاقات بين الهنـــد وباكستان.
    en la memoria del Secretario General correspondiente al año pasado se incluye una mención a la controversia territorial entre Venezuela y Guyana. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره الحالي عن أعمال المنظمــــة الى الخلاف اﻹقليمي القائم بين فنزويلا وغيانا.
    Para crear una laguna mental en la memoria de álguien, necesitas ser en partes iguales compañero de bebida y químico amateur. Open Subtitles لكي تخلق نقطة عمياء في ذاكرة احدهم يجب أن تكون صديق الشراب ذو الأجزاء المتساوية وخبير في الكيمياء
    en la memoria de nuestro pueblo perdudará por siempre el recuerdo de la tragedia de la guerra y la alegría de la victoria. UN وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد.
    En consecuencia, las contribuciones que las Naciones Unidas han hecho a Corea están muy presentes en la memoria del pueblo coreano. UN ووفقا لذلك، فإن مساهمات اﻷمم المتحدة لكوريا لا تزال عميقة اﻷثر في ذاكرة الشعب الكوري.
    No obstante, aún está vivo en la memoria de muchos haitianos el recuerdo de las deplorables circunstancias que impusieron a la mayoría de la población los antiguos dirigentes militares, la milicia y sus partidarios. UN غير أن ذكريات الظروف المؤلمة التي فرضها على أغلبية سكان هايتي الحكام العسكريون السابقون، والميليشيا والمتعاطفون معهم لا تزال قائمة في أذهان معظم الهايتيين.
    B) Que se rechacen las demandas de la República Democrática del Congo de que la Corte falle y declare que la República de Uganda es responsable de diversas infracciones de derecho internacional, según se alega en la memoria, en la réplica y/o en los alegatos verbales; y UN (باء) رفض طلبات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقرر المحكمة وتعلن أن جمهورية رواندا مسؤولة عن خروقات متعددة للقانون الدولي، حسب المزاعم الواردة في المذكرة و/أو الجواب و/أو المرافعات الشفوية؛
    No me olvido de su voz despiadada. La tengo grabada en la memoria. Open Subtitles لأني لن أنسى أبداً صوتها القاسي، إنه محفور في ذاكرتي
    Más que en años anteriores, en la memoria se proporcionan algunas directrices básicas para la Organización. UN إن التقرير يوفر على نحو أكبر من اﻷعوام الماضية بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي ينبغي للمنظمة أن تتبعها.
    No obstante, es seguro que los estudiantes entenderán el problema que resuelvan y el profesor tendrá la prueba de ello, lo cual, a la larga, es mucho más útil para el estudiante, que contar con más material almacenado de forma incompleta en la memoria. UN ومع ذلك سيفهم الطلاب المسألة الوحيدة التي حلّوها وسيكون عند المعلم دليل على ذلك. وهذا أكثر فائدة للطالب على المدى الطويل من مواد اضافية ناقصة الاستيعاب في ذاكرته.
    Como bien conoce usted, Señor Presidente, por ser hijo distinguido del continente africano y cuya elección a la Presidencia nos honra hoy a todos, Somalia sigue fresca en la memoria. UN إن رئيـس الجمعيـة - اﻹبـن الموقـر مـن أبنـاء القـارة الافريقيـة، الـذي يشرفنـا جميعـا انتخابـه للرئاسة - يدرك تماما أن الصومال لا يزال حية في أذهاننا.
    Sus esfuerzos y sacrificios realizados en aras de la revolución húngara quedaron inscritos en la memoria colectiva para siempre. UN إن جهوده وتضحيته في سبيل الثورة الهنغارية ستبقى موشومة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    Un record que vivirá en la memoria de la gente por años. Open Subtitles رقمه القياسي سيعيش في ذكريات الناس لسنوات قادمة
    La ley establece que cada persona puede declarar o no su pertenencia a una etnia determinada, pero las autoridades estiman que debido a los temores de persecución que persisten en la memoria colectiva de los romaníes desde las exterminaciones nazis y a la política de asimilación forzada aplicada bajo el régimen comunista, muchos romaníes prefieren no afirmar su identidad. UN ويجيز القانون لكل إنسان أن يعلن أو لا يعلن عن انتمائه لإثنية معينة، ولكن السلطات ترى أن الكثير من الغجر فضلوا عدم تأكيد هويتهم بسبب المخاوف من الاضطهاد التي ما زالت حية في الذاكرة الجماعية للغجر منذ عمليات الإبادة النازية وإثر سياسة الدمج القسري التي اتُبعت في ظل النظام الشيوعي.
    Un orador posterior se centró de manera similar en la memoria institucional y destacó la necesidad de que se reforzara de manera económica y eficiente. UN وركّز متكلم آخر كذلك على الذاكرة المؤسسية، مؤكداً على الحاجة إلى تعزيزها بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Le prometo una actuación que vivirá en la memoria del califa... el resto de sus días... y que viva mil años. Open Subtitles أعدك بأن العرض سيظل فى ذاكره الخليفه .... كل أيام حياته
    Y no pude verse el pasado, salvo en la memoria. TED ولا تستطيع رؤية الماضي ، إلا في ذاكرتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more