"en la migración" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الهجرة
        
    • على الهجرة
        
    • في مجال الهجرة
        
    • في هجرة
        
    • على هجرة
        
    • إلى الهجرة
        
    • فيما يتعلق بالهجرة
        
    • في سياق الهجرة
        
    • وهجرة
        
    • على مسألة الهجرة
        
    Se subrayaron la creciente participación de la mujer en la migración internacional y la necesidad de velar por su protección frente al abuso. UN وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء.
    La migración no es igual para hombres y mujeres. Es esa diferencia en la migración la que puede determinar la situación de la mujer en las zonas rurales. UN وبما أن الهجرة ليس لها طابع الحياد بين الجنسين فإن الفرق بين الجنسين في الهجرة هو العامل الذي يمكن أن يحدد حالة المرأة الريفية.
    En consecuencia, dichas estimaciones confirman que el número de mujeres que han participado en la migración internacional se aproxima bastante al de los hombres. UN ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال.
    La mundialización de las corrientes del capital y de comercio y la aparición de mecanismos regionales de cooperación económica ya habían comenzado a repercutir en la migración. UN وعولمة رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية، إلى جانب زيادة آليات التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، كانت لها آثار فعلية على الهجرة.
    Ha crecido rápidamente el número de gobiernos que adoptan nuevas medidas para ejercer influencia en la migración. UN وسرعان ما ارتفع عدد الحكومات التي تعتمد تدابير جديدة للتأثير على الهجرة.
    Por ello, esperamos que este diálogo fructifique, que lo haga en conclusiones relevantes y beneficiosas para la comunidad internacional, en torno a la acción que se ha de desarrollar en la migración internacional y el desarrollo. UN وبالتالي، يحدونا الأمل في أن يثمر هذا الحوار وأن يصل إلى نتائج هامة تفيد المجتمع الدولي فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين أن تتخذ في مجال الهجرة الدولية والتنمية.
    La razón de esta diferencia en los porcentajes podemos encontrarla en la migración de la mujer rural en búsqueda de empleo hacia áreas urbanas, principalmente. UN ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل.
    Un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. UN إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة.
    La proporción de mujeres en la migración a largo plazo es todavía menor. UN وتقل عن ذلك نسبة النساء في الهجرة الأطول أجلا.
    Por consiguiente, en el informe se toma en cuenta la cuestión del género en la migración y la repercusión que ello tiene en los temas de género. UN ولذلك يولى الاعتبار لدور الجنس في الهجرة الدولية وأثره في المسائل المتعلقة بالجنس.
    Sin embargo, la proporción de migrantes internacionales jóvenes y migrantes adultos, es un indicador del grado de participación de los jóvenes en la migración. UN ومع ذلك، فإن نسبة الشباب إلى الكبار بين المهاجرين الدوليين هي مؤشر يعكس مدى مساهمة الشباب في الهجرة.
    :: El papel del sector privado y de otras organizaciones no estatales en la migración de mano de obra temporal. UN :: دور القطاع الخاص والوكالات الأخرى غير الحكومية في الهجرة المؤقتة من أجل العمل؛
    El papel de las mujeres, los niños y los jóvenes en la migración y los efectos de la migración en las familias son otras de las cuestiones que podrían examinarse. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، استعراض دور النساء والأطفال والشباب في الهجرة وتأثير الهجرة على الأسر.
    Los procesos de globalización que influyen en el fenómeno de la migración también incidirán en la migración en Polonia. UN وسيكون لعمليات العولمة التي تؤثر على ظاهرة الهجرة تأثيرات على الهجرة في بولندا أيضا.
    En 2006, la publicación señera anual del Fondo, Estado de la población mundial, se centraría en la migración y la mujer. UN وفي عام 2006، سيركز المنشور السنوي الرئيسي للصندوق، المعنون " حالة سكان العالم " ، على الهجرة والمرأة.
    Algunos países se centraron en la migración ilegal y en los vínculos con la delincuencia local. UN وركّزت بعض البلدان على الهجرة غير المشروعة وصلاتها بالجريمة المحلية.
    Hay efectos tanto positivos como negativos de la globalización que influyen en la migración. UN ثمة آثار إيجابية وأخرى سلبية للعولمة تؤثر على الهجرة.
    Los datos sobre el efecto de la crisis en la migración a los países en desarrollo son escasos. UN 6 - ولا تتــوافر ســـوى أدلة محـــدودة عن أثــر الأزمــة على الهجرة إلى البلـــدان الناميـة.
    1. Diferencias regionales en la migración internacional UN 1 - التباينات الإقليمية في مجال الهجرة الدولية
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración del empleo, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    En Indonesia, Malasia y Sri Lanka, las conversaciones se centraron en la migración de mano de obra. UN وقد تركزت المناقشات في إندونيسيا وسري لانكا وماليزيا على هجرة العمال.
    Una mayor igualdad de género en los países de origen también podía reducir la necesidad y el interés de la mujer en la migración, incluso por razones económicas. UN ويمكن الحد من حاجة المرأة إلى الهجرة واهتمامها بها، لأسباب منها الحالة الاقتصادية، من خلال زيادة المساواة بين الجنسين داخل بلدان المنشأ.
    G. Tema 7 - El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en la migración UN زاي - الموضوع 7: العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فيما يتعلق بالهجرة
    Las mujeres ya no son agentes pasivos que acompañan a los miembros de la familia, sino que desempeñan una función cada vez mayor en la migración internacional y suponen aproximadamente la mitad de todos los migrantes. UN ولم تعد النساء عنصرا غير نشط يرافق أفراد الأسرة وإنما أصبحن يؤدين دورا متـزايدا في سياق الهجرة الدولية، ويمثل عددهن نحو نصف عدد جميع المهاجرين.
    En el decenio de 1990, las políticas y los programas de migración laboral se originan en cuestiones relacionadas con el estancamiento económico mundial y su efecto en la migración, el dilema entre la migración laboral temporal y la permanente, la utilización de remesas, y el éxodo intelectual. UN في التسعينات، نبعت السياسات والبرامج التي تعالج هجرة العمالة من القضايا المعنية بالكساد الاقتصادي العالمي وأثره على الهجرة، وهجرة العمالة المؤقتة مقابل الدائمة، واستغلال التحويلات النقدية، وهجرة ذوي الكفاءة.
    En parte como respuesta al Diálogo de alto nivel, más procesos regionales se están concentrando en la migración y el desarrollo. UN ويركز الآن مزيد من العمليات الإقليمية على مسألة الهجرة والتنمية، ويعزى هذا التركيز جزئيا إلى الاستجابة للحوار الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more