Se subrayaron la creciente participación de la mujer en la migración internacional y la necesidad de velar por su protección frente al abuso. | UN | وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء. |
La migración no es igual para hombres y mujeres. Es esa diferencia en la migración la que puede determinar la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | وبما أن الهجرة ليس لها طابع الحياد بين الجنسين فإن الفرق بين الجنسين في الهجرة هو العامل الذي يمكن أن يحدد حالة المرأة الريفية. |
En consecuencia, dichas estimaciones confirman que el número de mujeres que han participado en la migración internacional se aproxima bastante al de los hombres. | UN | ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال. |
La mundialización de las corrientes del capital y de comercio y la aparición de mecanismos regionales de cooperación económica ya habían comenzado a repercutir en la migración. | UN | وعولمة رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية، إلى جانب زيادة آليات التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، كانت لها آثار فعلية على الهجرة. |
Ha crecido rápidamente el número de gobiernos que adoptan nuevas medidas para ejercer influencia en la migración. | UN | وسرعان ما ارتفع عدد الحكومات التي تعتمد تدابير جديدة للتأثير على الهجرة. |
Por ello, esperamos que este diálogo fructifique, que lo haga en conclusiones relevantes y beneficiosas para la comunidad internacional, en torno a la acción que se ha de desarrollar en la migración internacional y el desarrollo. | UN | وبالتالي، يحدونا الأمل في أن يثمر هذا الحوار وأن يصل إلى نتائج هامة تفيد المجتمع الدولي فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين أن تتخذ في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
La razón de esta diferencia en los porcentajes podemos encontrarla en la migración de la mujer rural en búsqueda de empleo hacia áreas urbanas, principalmente. | UN | ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل. |
Un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. | UN | إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة. |
La proporción de mujeres en la migración a largo plazo es todavía menor. | UN | وتقل عن ذلك نسبة النساء في الهجرة الأطول أجلا. |
Por consiguiente, en el informe se toma en cuenta la cuestión del género en la migración y la repercusión que ello tiene en los temas de género. | UN | ولذلك يولى الاعتبار لدور الجنس في الهجرة الدولية وأثره في المسائل المتعلقة بالجنس. |
Sin embargo, la proporción de migrantes internacionales jóvenes y migrantes adultos, es un indicador del grado de participación de los jóvenes en la migración. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة الشباب إلى الكبار بين المهاجرين الدوليين هي مؤشر يعكس مدى مساهمة الشباب في الهجرة. |
:: El papel del sector privado y de otras organizaciones no estatales en la migración de mano de obra temporal. | UN | :: دور القطاع الخاص والوكالات الأخرى غير الحكومية في الهجرة المؤقتة من أجل العمل؛ |
El papel de las mujeres, los niños y los jóvenes en la migración y los efectos de la migración en las familias son otras de las cuestiones que podrían examinarse. | UN | ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، استعراض دور النساء والأطفال والشباب في الهجرة وتأثير الهجرة على الأسر. |
Los procesos de globalización que influyen en el fenómeno de la migración también incidirán en la migración en Polonia. | UN | وسيكون لعمليات العولمة التي تؤثر على ظاهرة الهجرة تأثيرات على الهجرة في بولندا أيضا. |
En 2006, la publicación señera anual del Fondo, Estado de la población mundial, se centraría en la migración y la mujer. | UN | وفي عام 2006، سيركز المنشور السنوي الرئيسي للصندوق، المعنون " حالة سكان العالم " ، على الهجرة والمرأة. |
Algunos países se centraron en la migración ilegal y en los vínculos con la delincuencia local. | UN | وركّزت بعض البلدان على الهجرة غير المشروعة وصلاتها بالجريمة المحلية. |
Hay efectos tanto positivos como negativos de la globalización que influyen en la migración. | UN | ثمة آثار إيجابية وأخرى سلبية للعولمة تؤثر على الهجرة. |
Los datos sobre el efecto de la crisis en la migración a los países en desarrollo son escasos. | UN | 6 - ولا تتــوافر ســـوى أدلة محـــدودة عن أثــر الأزمــة على الهجرة إلى البلـــدان الناميـة. |
1. Diferencias regionales en la migración internacional | UN | 1 - التباينات الإقليمية في مجال الهجرة الدولية |
Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración del empleo, el comercio y la deuda” | UN | حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون`` |
En Indonesia, Malasia y Sri Lanka, las conversaciones se centraron en la migración de mano de obra. | UN | وقد تركزت المناقشات في إندونيسيا وسري لانكا وماليزيا على هجرة العمال. |
Una mayor igualdad de género en los países de origen también podía reducir la necesidad y el interés de la mujer en la migración, incluso por razones económicas. | UN | ويمكن الحد من حاجة المرأة إلى الهجرة واهتمامها بها، لأسباب منها الحالة الاقتصادية، من خلال زيادة المساواة بين الجنسين داخل بلدان المنشأ. |
G. Tema 7 - El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en la migración | UN | زاي - الموضوع 7: العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فيما يتعلق بالهجرة |
Las mujeres ya no son agentes pasivos que acompañan a los miembros de la familia, sino que desempeñan una función cada vez mayor en la migración internacional y suponen aproximadamente la mitad de todos los migrantes. | UN | ولم تعد النساء عنصرا غير نشط يرافق أفراد الأسرة وإنما أصبحن يؤدين دورا متـزايدا في سياق الهجرة الدولية، ويمثل عددهن نحو نصف عدد جميع المهاجرين. |
En el decenio de 1990, las políticas y los programas de migración laboral se originan en cuestiones relacionadas con el estancamiento económico mundial y su efecto en la migración, el dilema entre la migración laboral temporal y la permanente, la utilización de remesas, y el éxodo intelectual. | UN | في التسعينات، نبعت السياسات والبرامج التي تعالج هجرة العمالة من القضايا المعنية بالكساد الاقتصادي العالمي وأثره على الهجرة، وهجرة العمالة المؤقتة مقابل الدائمة، واستغلال التحويلات النقدية، وهجرة ذوي الكفاءة. |
En parte como respuesta al Diálogo de alto nivel, más procesos regionales se están concentrando en la migración y el desarrollo. | UN | ويركز الآن مزيد من العمليات الإقليمية على مسألة الهجرة والتنمية، ويعزى هذا التركيز جزئيا إلى الاستجابة للحوار الرفيع المستوى. |