Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
No obstante, son indispensables para el análisis del problema de los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | غير أنها جزء لا يتجزأ من أي تحليل لمشكلة أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
En ese contexto, se puede hacer referencia a la Declaración sobre las consecuencias de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales, aprobada en 1996 por la Comisión Europea para la Democracia por la Ley (Declaración de Venecia) Documento del Consejo de Europa CDL-NA(96) 7 rev. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا السياق الى اﻹعلان بشأن نتئاج خلافـة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
:: El artículo 69 establece que el matrimonio no surte de pleno derecho ningún efecto en la nacionalidad. | UN | :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية. |
En esas circunstancias, es difícil percibir en qué forma la ciudadanía de la Unión Europea puede incidir en la nacionalidad. | UN | وفي هذه الظروف من الصعب معرفة كيف يمكن لمواطنة الاتحاد الأوروبي أن يكون لها أي أثر على الجنسية. |
B. Cuestión de si el estudio debe limitarse a analizar la repercusión de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas en el derecho internacional | UN | هل ينبغي أن تقتصر الدراسة على مشكلة تأثير خلافة الدول في جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي |
3.2. Los autores alegan asimismo que las discriminaciones en sus casos no se basan meramente en la nacionalidad, sino también en el origen nacional. | UN | 3-2 كما زعم أصحاب البلاغ أن التمييز في حالاتهم لا يستند إلى الجنسية فحسب، بل إلى الأصل القومي. |
Un ejemplo serían los regímenes jurídicos con relación al turismo sexual infantil, que se basan en la nacionalidad del delincuente sin que importe dónde se cometa el delito. | UN | ومن أمثل ذلك النظم القانونية التي تحكم السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، والتي تعتمد على جنسية مرتكبها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة. |
1. Sucesión de Estados y sus consecuencias en la nacionalidad de las personas jurídicas y naturales | UN | ١ - خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
También observa con agrado que la sucesión de Estados y su efecto en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas figura en la lista de temas de la CDI. | UN | وأعربت عن ارتياحها ﻹدراج خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين ضمن قائمة المواضيع المعروضة على اللجنة. |
También estima que la labor futura de la CDI en el tema de la sucesión de Estados y sus efectos en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas será muy valiosa para los Estados. | UN | كما أنه يعتقد أن عمل اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بموضوع خلافة الدولة وأثره على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين يمكن أن ينطوي على فائدة عظيمة للدول. |
El mismo, en el período de sesiones anterior de la Comisión, había expresado su preferencia por dejar a un lado esa cuestión en esta etapa y concentrar la atención en la nacionalidad de las personas naturales, pero como la Comisión había pedido más información para el debate, se había sentido obligado a actuar en consecuencia. | UN | وقال إنه أعرب في الدورة السابقة للجنة عن ميله الى تأجيل النظر في هذه المسألة الى مرحلة لاحقة والى التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، ولكن، نظرا للطلب الذي أبدته اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات من أجل المناقشة، فقد رأى لزاما عليه أن يستجيب لهذا الطلب. |
La finalidad de esos esfuerzos es señalar las repercusiones negativas que una sucesión de Estados determinada puede tener tanto en la nacionalidad de las personas afectadas como en otras cuestiones intrínsecamente vinculadas con la nacionalidad. | UN | والغرض من هذه المساعي هو تحديد الانعكاسات السلبية ﻷي حالة معينة من حالات خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص المعنيين وكذلك على المسائل اﻷخرى المرتبطة بالجنسية ارتباطاً وثيقاً. |
La cuestión central a que se refiere el proyecto de artículos radica en los posibles efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales. | UN | ١٢ - ونبه إلى أن الموضوع الرئيسي الذي تعالجه مشاريع المواد هو اﻵثار المحتملة لخلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين. |
Sin embargo, el derecho internacional hace hincapié en la nacionalidad de las víctimas y por lo general no concede remedios especiales a las víctimas inocentes. | UN | غير أن القانون الدولي يشدد على جنسية الضحايا المستهدفين، ولا يتيح عادة للضحايا اﻷبرياء غير المستهدفين أصلاً سبل انتصاف خاصة. |
La política de inmigración neozelandesa no se basa en la nacionalidad. | UN | ولا تعتمد سياسة الهجرة في نيوزيلندا على الجنسية. |
Debe admitirse entonces que la disolución del matrimonio no surte efectos en la nacionalidad. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن فسخ الزواج لا يؤثر على الجنسية. |
Otro órgano del Consejo de Europa, la Comisión Europea para la Democracia por la Ley está preparando un proyecto de principios directrices para la práctica de los Estados relativo a las consecuencias de la sucesión de Estados en la nacionalidad. | UN | ويقوم حاليا جهاز آخر من أجهزة مجلس أوروبا، وهو اللجنة اﻷوروبية ﻹقرار الديمقراطية بالقانون، بإعداد مشروع مبادئ توجيهية لممارسات الدول فيما يتعلق بآثار خلافة الدول على الجنسية. |
Además, la CDI logró centrarse en su tarea concreta de ocuparse de los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad y evitó la tentación de redactar un texto sobre la sucesión de Estados en general o sobre el derecho a una nacionalidad. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تمكنت من التمسك بمهمتها المحددة المتمثلة في معالجة آثار خلافة الدول على الجنسية وتجنبت محاولة صياغة نص بشأن خلافة الدول بصفة عامة أو نص بشأن الحق في الجنسية. |
2. Distinciones basadas en la nacionalidad para decidir la deportación | UN | 2- التفريق القائم على الجنسية في مجال التأهل للإبعاد |
El matrimonio con un ciudadano no pakistaní no influye en la nacionalidad de una mujer ni la obliga a adoptar la ciudadanía de su esposo no pakistaní. | UN | ولا يؤثر الزواج بمواطن غير باكستاني في جنسية المرأة ولا يقتضي منها أن تكتسب جنسية زوجها غير الباكستاني. |
3.2. Los autores alegan asimismo que las discriminaciones en sus casos no se basan meramente en la nacionalidad, sino también en el origen nacional. | UN | 3-2 كما زعم أصحاب البلاغ أن التمييز في حالاتهم لا يستند إلى الجنسية فحسب، بل إلى الأصل القومي. |
Por ejemplo, tal vez sea necesario reexaminar los conceptos y principios basados en la nacionalidad de una empresa transnacional en vista de la creciente globalización de esas empresas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تحتاج المبادئ والمفاهيم القائمة على أساس جنسية الشركة عبر الوطنية الى نوع من المراجعة في ضوء النزعة المتزايدة نحو عالمية هذه الشركات. |
63. La Relatora Especial desea reiterar su preocupación por la publicación constante de materiales que propugnan el odio basado en la nacionalidad, que va en contra del artículo 39 de la Constitución de Croacia. | UN | ٣٦- وتود المقررة الخاصة أن تكرر قلقها بشأن استمرار نشر مواد تدعو الى الكراهية المستندة الى الجنسية انتهاكا للمادة ٩٣ من الدستور الكرواتي. |