No obstante, reconoció que la caracterización de la situación en la nota informativa del país tal vez había sido demasiado optimista. | UN | وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل. |
Se señaló a la Junta que no se había prestado suficiente atención en la nota informativa a las cuestiones de la discapacidad infantil y la participación de los niños. | UN | واسترعى اهتمام المجلس إلى أن مجالي إعاقة الطفل وإشراك الطفل لم يلقيا الاهتمام الكافي في المذكرة القطرية. |
Se dará a conocer la confirmación de los tres últimos idiomas mencionados en la nota informativa Nº 2. | UN | أما تأكيد استخدام اللغات الثلاث الأخيرة فسوف يرد في المذكرة الإعلامية رقم 2. |
en la nota informativa enviada a los participantes y en el sitio web específico del período de sesiones figura más información sobre el sistema. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية عن النظام في المذكرة الإعلامية الموجهة إلى المشاركين وعلى الموقع الشبكي المخصص للدورة. |
Los subtemas se examinarán según las prioridades fijadas en la nota informativa sobre la reunión (UNEP/POPS/COP.3/INF/1), comenzándose por los objetivos principales enumerados en ella. | UN | ويتم تناولها طبقاً للأولويات الواردة في مذكرة التصور (UNEP/POPS/COP.3/INF/1) بدءاً بالأهداف الرئيسية المدرجة فيها. |
Como se informó a los Estados Miembros en la nota informativa núm. 3, de 18 de febrero de 2010, se dispuso de una cuantía total de 6.798.386 euros para financiar la iniciativa de gestión del cambio (5.281.960 euros) y para las cuentas especiales de las actividades de cooperación técnica (1.516.426 euros). | UN | ومثلما أُبلغت الدول الأعضاء في مذكرة المعلومات رقم 3 المؤرخة 18شباط/ فبراير 2010، أتيح ما مجموعه 386 798 6 يورو من أجل تمويل مبادرة إدارة التغيير (960 281 5 يورو) ومن أجل الحسابات الخاصة لتمويل أنشطة التعاون التقني (426 516 1 يورو). |
Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
Varios oradores afirmaron asimismo que las estrategias propuestas en la nota informativa sobre el país estaban en sintonía con las de sus programas bilaterales de desarrollo. | UN | وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية. |
Puso de relieve un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas y dijo que donde se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, la verdadera cifra estimada era de menos de 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Se pidió al UNICEF que en la nota informativa incluyera una relación de todos los asociados en cada sector. | UN | وطُلب من اليونيسيف أن تضع قائمة بجميع الشركاء في كل قطاع في المذكرة القطرية. |
También se señaló que en la nota informativa no se hacía mención de los derechos de los niños con discapacidad. | UN | ولوحظ أنه لم ترد إشارة في المذكرة القطرية إلى حقوق الطفل المعوق. |
El Consejo tomó nota de la información proporcionada y remitió las cuestiones planteadas en la nota informativa con respecto a la dotación de personal a la próxima reunión del Comité de Asuntos Administrativos. | UN | وأحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة وأحال المسائل المطروحة في المذكرة الإعلامية المتصلة بالتوظيف إلى الجلسة المقبلة للجنة المسائل الإدارية. |
en la nota informativa sobre la situación reinante en Côte d ' Ivoire, enviada a todos los participantes en el Proceso y a los observadores, se advertía sobre la fuga de diamantes en bruto de la zona en conflicto de ese país. | UN | وقد حذر الرئيس في المذكرة الإعلامية التي أرسلها إلى جميع المشاركين والمراقبين في عملية كيمبرلي بشأن الوضع الراهن في كوت ديفوار، من تسرب الماس الخام من منطقة الصراع في هذا البلد. |
en la nota informativa UNEP/OzL.Pro/ImpCom/41/Inf.5 se había incluido información de España, pero no se incluyeron copias de las declaraciones por razones de confidencialidad. | UN | وقد أدرجت المعلومات الواردة من إسبانيا في المذكرة الإعلامية UNEP/OzL.Pro/ImpCom/41/INF/5، ولكنه لم تُدرَج نُسخاً من هذه التأكيدات نظراً لاعتبارات السرّية. |
Las disposiciones relativas a la Cumbre sobre el Cambio Climático figuran en la nota informativa para las delegaciones (A/INF/64/4). | UN | ترد الترتيبات المتعلقة بمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في المذكرة الإعلامية الموجهة للوفود (A/INF/64/4). |
Las disposiciones relativas a la Cumbre sobre el Cambio Climático figuran en la nota informativa para las delegaciones (A/INF/64/4). | UN | ترد الترتيبات المتعلقة بالقمة المعنية بتغير المناخ في المذكرة الإعلامية الموجهة للوفود (A/INF/64/4). |
Además, acordó aplicar el plan propuesto para el desarrollo de su labor que figuraba en la nota informativa distribuida con anterioridad a la reunión (UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/2) y un programa que había propuesto un documento de sesión para las de sesiones de información que tendría lugar durante la reunión. Asistencia | UN | بالإضافة إلى ذلك اتفق الفريق على أن يتبع خطة العمل المقترحة لعمله المبينة في مذكرة التصور التي وزعت قبل الاجتماع (UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/2) وبرنامج مقترح في ورقة غرفة اجتماع للجلسات الإعلامية التي ستعقد أثناء الاجتماع. |
El Comité tal vez desee, como se propone en la nota informativa preparada por la Secretaría (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/2), comenzar las deliberaciones con declaraciones generales relacionadas con la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio, seguidas por consideraciones respecto de los objetivos de este instrumento. | UN | 9 - وقد تود اللجنة، وفقاً لما اقترح في مذكرة التصور التي أعدتها الأمانة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/2)، أن تبدأ المناقشات بالاستماع إلى بيانات عامة بشأن وضع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق ثم تنتقل إلى النظر في أهداف ذلك الصك. |
4. Como se indicó en la nota informativa presentada al Consejo de Administración en su 31º período de sesiones, celebrado del 15 al 18 de marzo de 1999, la Comisión realizó una búsqueda mediante computadora de todas las reclamaciones de la categoría " A " para determinar los casos de los reclamantes cuyos formularios contuvieran información familiar pero cuyos pagos en concepto de indemnización se hubieran calculado individualmente. | UN | 4- كما ورد في مذكرة المعلومات التي قدمت إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والثلاثين المعقودة في الفترة من 5 إلى 18 آذار/مارس 1999، أجرت اللجنة بحثا بواسطة الحاسوب شمل كامل مجموعة المطالبات من الفئة " ألف " للتحري عن أصحاب المطالبات الذين تضمنت استمارات مطالباتهم معلومات عن الأسر ولكن حسبت مبالغ تعويضاتهم على مستويات فردية. |
Una delegación elogió en particular el hecho de que en la nota informativa sobre Eritrea se hubieran puesto de manifiesto los problemas de las niñas, quienes corrían un mayor riesgo de infección con el VIH/SIDA, explotación sexual y complicaciones para la salud debido a los partos prematuros y a algunas prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | 39 - وأعرب أحد الوفود عن تقدير خاص للكيفية التي تناولت بها المذكرة القطرية المتعلقة بإريتريا التحديات الخاصة بالفتيات المعرضات لقدر أكبر من خطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاستغلال الجنسي، والعواقب الصحية الناشئة عن الحمل المبكر، وبعض الممارسات الضارة من جراء التقاليد. |
Los subtemas se examinarán según las prioridades fijadas en la nota informativa sobre la reunión (UNEP/POPS/COP.2/INF/1), comenzándose por los objetivos principales enumerados en ella. | UN | وسيتم تناولها بالبحث وفقاً للأولويات المبينة في المذكرة التصورية (UNEP/POPS/COP.2/INF/1) بدءاً بالأهداف الأولية المدرجة فيها. |