La constante ausencia de los Estados socava el principio de patrimonio común dispuesto en la Parte XI de la Convención y amenaza la propia legitimidad de la labor de la Autoridad. | UN | واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته. |
Suecia ha sostenido siempre la opinión de que el sistema que figuraba en la Parte XI de la Convención era demasiado complicado y generaba gastos que no guardaban proporción con los beneficios financieros que se podían derivar de las actividades de explotación minera de los fondos marinos profundos. | UN | كان من رأي السويد دوما أن النظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية مرهق أكثر من اللازم وأنه يولد تكاليف لا تتناسب مع المكاسب المالية التي يمكن الحصول عليها من التعدين في قاع البحار العميق. |
Es un hecho que el régimen contemplado en la Parte XI de la Convención no tuvo éxito en fomentar la amplia adhesión que se consideraba necesaria para conferir a la Convención el carácter de código universal. | UN | إن النظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لم يكن ناجحا - وهذه حقيقة واقعة - في تشجيع الانضمام الواسع الذي يعتبر حيويا ﻷن تحصل الاتفاقية على صفة المدونة العالمية. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 160 de la Convención, la Asamblea estará facultada para establecer la política general de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación respecto de cualquier cuestión de competencia de la Autoridad. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة. |
El carácter contractual de la relación entre la Autoridad y quienes deseen desarrollar actividades en la Zona es fundamental para el régimen jurídico establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994. | UN | 61 - تشكل الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 160 de la Convención, la Asamblea estará facultada para establecer la política general de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación respecto de cualquier cuestión de competencia de la Autoridad. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسة العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة. |
Al preparar el proyecto de presupuesto para 1997, el Secretario General había examinado a fondo y detenidamente las funciones de la secretaría estipuladas en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación. | UN | ولدى إعداد الميزانية المقترحة للسلطة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بدقة وعناية في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ. ـ |
Su función es examinar las controversias dimanadas de la exploración y explotación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, según se establece en la Parte XI de la Convención. | UN | وتتمثل وظيفتها في مباشرة المنازعات الناشئة عن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار وقاع المحيطات الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على النحو المبين في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Habida cuenta de que mi delegación concede gran importancia al principio de patrimonio común de la humanidad, continuamos abogando por la aplicación y puesta en marcha tempranas de ese principio, como se refleja en la Parte XI de la Convención. | UN | ولأن وفدي يولي أهمية كبيرة لمبدأ التراث المشترك للبشرية، ما فتئنا نعمل جاهدين من أجل التنفيذ المبكر لهذا المبدأ وتفعيله، كما يرد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Los recursos de los fondos marinos y oceánicos fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluidos los recursos vivos, son, por tanto, recursos de la Zona y los principios consagrados en la Parte XI de la Convención también son aplicables a los recursos genéticos marinos de la Zona. | UN | ومن ثم فإن موارد قاع البحر وقاع المحيط الموجودة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما فيها الموارد البحرية الحية، هي موارد المنطقة، كما أن المبادئ الواردة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تنطبق على الموارد الجينية البحرية المستمدة من المنطقة. |
Se observó que uno de los fundamentos del régimen relativo a la Zona establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo era el denominado sistema " paralelo " descrito en el artículo 153 de la Convención. | UN | ولوحظ أن ما يسمى بالنظام " الموازي " يشكل لب النظام الخاص بالمنطقة المكرس في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق. وتفصل المادة 153 من الاتفاقية هذا الأمر. |
Este reglamento, que es de naturaleza sumamente práctica y refleja las realidades actuales de la exploración mineral de los fondos abisales, completó e hizo efectivo el régimen estipulado en la Parte XI de la Convención y su anexo, y en el Acuerdo de aplicación. | UN | وهذه اللوائح التنظيمية، وهي عملية للغاية في طبيعتها وتعكس الحقائق الراهنة لاستكشاف المعادن في قاع البحار العميقة، أكملت ونفذت النظام المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي مرفقه، وفي الاتفاق التنفيذي. |
La Zona y sus recursos están sujetos al régimen jurídico específico que figura en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo de 1994 sobre la aplicación de la parte XI de la Convención. | UN | أما المنطقة ومواردها فتخضع للنظام القانوني المحدد الوارد في الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Dijeron que todos los recursos marinos de los fondos marinos fuera de la jurisdicción nacional, en particular la diversidad biológica marina, formaban parte del patrimonio común de la humanidad y debían ser tratados con arreglo al régimen jurídico establecido para la Zona en la Parte XI de la Convención, teniendo en cuenta la relación simbiótica de la diversidad biológica con los fondos marinos profundos y sus recursos. | UN | وذكرت أن جميع الموارد البحرية لقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، تشكل تراثا إنسانيا مشتركا وينبغي التعامل معها ضمن نطاق النظام القانوني للمنطقة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، نظرا للعلاقة التكافلية للتنوع البيولوجي مع قاع البحار العميقة وموارده. |
Se propuso que se trabajara en pro del establecimiento de un marco institucional para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional teniendo en cuenta los principios enunciados en la Parte XI de la Convención y el papel de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | واقتُرح العمل على وضع إطار مؤسسي لحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وإدارته، مع مراعاة المبادئ الواردة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ودور السلطة الدولية لقاع البحار. |
24.1 Cuando hayan surgido o sea probable que surjan circunstancias que, a juicio de la Autoridad o el Contratista, hagan inequitativo el presente contrato o hagan impracticable o imposible el logro de los objetivos previstos en él y en la Parte XI de la Convención o en el Acuerdo, las partes entablarán negociaciones para revisarlo en la forma correspondiente. | UN | التنقيح 24-1 عندما تنشأ أو يكون من المحتمل أن تنشأ ظروف ترى السلطة أو المتعاقد أنها قد تجعل هذا العقد غير عادل أو تجعل من غير العملي أو من المستحيل تحقيق الأهداف الواردة فيه أو في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أو في الاتفاق، يتفاوض الطرفان على تنقيحه وفقا لذلك. |
También creo que todos los miembros de la Autoridad pueden celebrar la elaboración, por lo menos por ahora, de un sistema reglamentario que respeta el delicado equilibrio de intereses que se refleja en la Parte XI de la Convención, y que al mismo tiempo ofrece incentivos suficientes y garantiza los derechos del contratista a fin de que el sector privado invierta en el desarrollo del patrimonio común de la humanidad. | UN | كما أعتقد أن بوسع جميع أعضاء السلطة أن يهنئوا أنفسهم لأنهم طوروا، على الأقل إلى هذه النقطة، إطارا تنظيميا يراعي التوازن الدقيق بين المصالح الواردة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في الوقت الذي يوفر فيه حوافز كافية وحيازة مأمونة تمكن القطاع الخاص من الاستثمار في التراث المشترك للإنسانية. |
Otras delegaciones observaron que el régimen establecido en la Parte XI de la Convención proporcionaba un modelo o podía servir de base para ocuparse de las cuestiones relacionadas con el acceso a los recursos genéticos marinos o la participación en los beneficios derivados de estos. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النظام المنشأ في الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار يمكن اتخاذه نموذجا أو الاستعانة به من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية البحرية وتقاسم المنافع المتأتية منها. |
Al preparar el presupuesto, el Secretario General procedió a un cuidadoso y detallado examen de las funciones de la Secretaría emanadas de las funciones de la Autoridad que se enuncian en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación, y especialmente de lo establecido en el párrafo 5 de la sección 1 del anexo del Acuerdo. | UN | ٥ - ولدى إعداد الميزانية نظر اﻷمين العام بعناية وبصورة شاملة في وظائف أمانة السلطة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، على النحو المبيﱠن بصورة خاصة في الفقرة ٥ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق. |
Al preparar el proyecto de presupuesto para 1997, el Secretario General hizo un cuidadoso examen a fondo de las funciones de la Secretaría emanadas de las funciones de la autoridad que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación, y especialmente de lo establecido en el párrafo 5 de la sección 1 del anexo del Acuerdo relativo a la aplicación. | UN | ٥ - ولدى إعداد الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بعناية وبصورة شاملة في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، على النحو المبيﱠن بصورة خاصة في الفقرة ٥ من الفرع ١ من مرفق اتفاق التنفيذ. |
El carácter contractual de la relación entre la Autoridad y quienes desean llevar a cabo actividades en la Zona es fundamental para el régimen jurídico establecido en la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1994. | UN | 56 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة تمثّل ركنا جوهريا للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وبموجب اتفاق عام 1994. |