Sin embargo, siguen existiendo desigualdades en la participación de hombres y mujeres en la vida política y pública. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدم تكافؤ في مشاركة المرأة والرجل في الحياة السياسية والعامة. |
Se aprecia un incremento en la participación de las mujeres en organizaciones asociativas femeninas. | UN | ويلاحظ ارتفاع في مشاركة النساء في الجمعيات النسائية. |
Este proceso de descentralización entrañaría un mayor hincapié en la participación comunitaria por conducto de los panchayats (distritos administrativos). | UN | وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية. |
En los proyectos financiados por el FMAM se hace mucho hincapié en la participación pública. | UN | وهناك تأكيد على مشاركة القطاع العام في المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية. |
Estas reformas establecen mecanismos para la igualdad de oportunidades en la participación política, artículos 103, 104 y 105. | UN | وتنشئ هذه الإصلاحات آليات لتكافؤ الفرص في المشاركة السياسية، المواد 103 و 104 و 105. |
Igualdad en la participación en actividades deportivas | UN | المساواة في المشاركة في الأنشطة الرياضية |
Hábitat ejecuta este programa haciendo especial hincapié en la participación de la comunidad en todas las etapas de su aplicación. | UN | ولدى تنفيذ هذا البرنامج، يضع الموئل تأكيدا قويا على المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تطور هذا البرنامج. |
Según las estadísticas se registra un aumento gradual en la participación de la fuerza laboral femenina en el último decenio. | UN | ويتضح من اﻹحصاءات حدوث زيادة تدريجية في مشاركة اﻹناث في قوة العمل خلال العقد المنصرم. |
No se observan variaciones significativas en la participación de la mujer de diferentes grupos de edad en la fuerza de trabajo. | UN | ثمة اختلاف كبير في مشاركة النساء من الفئات العمرية المختلفة في القوة العاملة. |
La información recibida indicaba un importante aumento en la participación efectiva de la Santa Sede en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت المعلومات الواردة بالفعل إلى زيادة ملموسة في مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Se hará especial hincapié en la participación de la mujer en actividades empresariales y en el proceso de adopción de decisiones económicas. | UN | وسيُشدد بوجه خاص على مشاركة المرأة في نشاط مبادرات رجال اﻷعمال واتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية. |
En este caso, se prestó apoyo para crear una red eficaz de observadores nacionales, basada en la participación de las organizaciones nacionales pertinentes. | UN | وفي الحالة المذكورة، قدم الدعم ﻹنشاء شبكة فعالة من المراقبين الوطنيين تقوم على مشاركة المنظمات الوطنية ذات الصلة. |
Sin embargo, las disparidades entre los géneros en la participación en dicha formación siguen limitando las posibilidades de las mujeres de acceder a empleos de calidad. | UN | غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد. |
Sin embargo, está preocupado por los desequilibrios que se observan en la participación en las reuniones y actividades conexas. | UN | والبرازيل تشعر بالقلق، مع هذا، إزاء ما لوحظ من عدم توازن في المشاركة في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة. |
Lo mismo puede decirse en lo que se refiere a la igualdad en la participación en actividades recreativas, en los deportes y en todos los demás aspectos de la vida cultural. | UN | ونفس هذا القول يسري فيما يتعلق بالمساواة في المشاركة في أنشطة الترويح عن النفس والرياضة وسائر نواحي الحياة الثقافية. |
Se admitió además que en lo concerniente al desarrollo, promoción y ejecución de los proyectos subregionales, había que adoptar un nuevo enfoque centrado en la participación plena y activa del sector privado. | UN | ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص. |
Los programas de bienestar familiar de la India se basan significativamente en la participación voluntaria. | UN | وتقوم برامج توفير الرفاه لﻷسرة، الى حد كبير، على المشاركة الطوعية. |
En segundo lugar, dado que algunos territorios no autónomos ya participan en organizaciones regionales e internacionales, es necesario incorporar en la participación en la vida internacional a los demás territorios. | UN | ثانيا، أنه نظرا ﻷن بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تشارك فعلا في المنظمات اﻹقليمية والدولية، فإنه يتعين تشجيع اﻷقاليم المتبقية على المشاركة في الحياة الدولية. |
Algunas instituciones siguen insistiendo en la participación del marido, generalmente como fiador del préstamo. | UN | وبعض المؤسسات ما زالت تصر على إشراك الزوج، عادة كضامن للقرض. |
Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. | UN | وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية. |
:: Procurar un equilibrio geográfico y entre los géneros en la participación. | UN | :: استهداف التوازن الجغرافي والجنساني في مجال المشاركة. |
Otro mecanismo lógico para transferir conocimientos consiste en la participación de la Fiscalía en los programas de formación. | UN | وهناك آلية واضحة أخرى لنقل الخبرة تتمثل في إشراك مكتب المدعي العام في البرامج التدريبية. |
Además, en virtud de los arreglos vigentes de participación en los gastos, el aumento del número de funcionarios de las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena entrañaría un aumento proporcional en la participación de las Naciones Unidas en los gastos de diversos servicios comunes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستلزم الزيادة في عدد موظفي اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي زيادة في حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الخدمات المشتركة المختلفة بموجب الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف. |
También se ha registrado un cambio progresivo favorable en la participación de la mujer en la labor de los consejos electorales locales de diputados. | UN | كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية. |
Desgraciadamente, las conversaciones no desembocaron en la participación de la administración Egal en la Conferencia de Arta. | UN | ومما يؤسف له أن المحادثات لم تؤد إلى مشاركة إدارة إغال في مؤتمر عرطة. |
La Constitución garantiza iguales derechos a hombres y mujeres en la participación en la vida política y social del Estado. | UN | ويكفل الدستور للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للدولة. |
El aumento de la capacidad de las organizaciones públicas y privadas se puso de manifiesto en la participación de 4.900 organizaciones en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Que las mujeres sean las únicas o principales responsables de proveer los ingresos del hogar influye de modo determinante en la participación laboral femenina. | UN | كون المرأة الموفر الوحيد أو الموفر الرئيسي لدخل الأسرة أم لا يؤثر بشدة على مشاركتها في سوق العمل؛ |
Un capítulo sobre la promoción de la participación de la comunidad y los interesados pone de relieve las oportunidades y los obstáculos, y el estudio concluye con una sección sobre las lecciones aprendidas en la participación de la comunidad. | UN | والفصل المتعلق بتعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة يبرز الفرص والقيود، أما الجزء المعني بالدروس المستفادة من مشاركة المجتمع المحلي فهو يشكل الفصل الختامي. |