Valoramos profundamente el rol de los organismos de las Naciones Unidas en la prestación de ayuda humanitaria y de asistencia en el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de las poblaciones palestinas. | UN | ونقدر جدا الدور الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية في الميدان لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
Deseaba dejar constancia de que su Gobierno pensaba seguir participando en la prestación de ayuda económica a la región siempre que fuera necesario, y que estudiaría la mejor manera de prestar dicha asistencia. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد أن حكومته تعتزم زيادة المشاركة في تقديم المساعدة الاقتصادية الى المنطقة عند طلبها، وأنها ستنظر في أفضل طريقة لتقديم مثل هذه المساعدة. |
La experiencia acumulada por Israel en la prestación de ayuda en distintas esferas refuerza su convicción de que es capaz de hacer un aporte significativo a la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la labor en esferas conexas. | UN | وتجربة اسرائيل في تقديم المساعدة في شتى المجالات تدفعها إلى الاعتقاد أن بإمكانها أن تقدم مساهمات كبيرة في عمليات حفظ السلم والمجالات المتصلة بها. |
También seguimos instando a la comunidad de donantes a avanzar en la prestación de ayuda para el comercio no vinculada a la Ronda de Doha. | UN | وما فتئنا نحث الجهات المانحة على المضي في تقديم المعونة من أجل التجارة على نحو منفصل عن جولة الدوحة. |
Resulta imposible no señalar los resultados alcanzados por el OOPS en la realización de las reformas en las esferas de la educación, la salud, las comunicaciones y la gestión interna, así como en la prestación de ayuda y servicios sociales. | UN | 62 - وأضاف قائلاً إن الأونروا قد خطت خطوات واسعة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والاتصالات وإصلاحات الإدارة الداخلية، وكذلك في تقديم الإغاثة والخدمات الاجتماعية. |
en la prestación de ayuda y la distribución y gestión del agua y los servicios de agua deberá concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
En primer lugar, deberíamos mejorar el mecanismo de coordinación de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, que sigue siendo esencial en la prestación de ayuda humanitaria y la presentación al mundo de la situación sobre el terreno. | UN | أولا، ينبغي لنا تحسين آلية التنسيق التابعة لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، التي تظل محورية في تقديم المساعدات الإنسانية وعرض الحالة على أرض الواقع أمام العالم. |
Su delegación agradece la participación constructiva del ACNUR en la prestación de ayuda humanitaria a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ١٢ - ومضى يقول إن وفده يرحب بالمشاركة البناءة للمفوضية في تقديم المساعدة اﻹنسانية لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
De acuerdo con sus estatutos, el Institute for War and Peace Reporting no es un medio de comunicación, sino que su principal actividad consiste en la prestación de ayuda humanitaria. | UN | ولا يعتبر معهد إعداد التقارير عن الحرب والسلام، حسب نظامه الأساسي، منظمة إعلامية. ويتمثل نشاطه الرئيسي في تقديم المساعدة الإنسانية. |
México ha manifestado en numerosas ocasiones la importancia que otorga a fortalecer los mecanismos multilaterales de respuesta a emergencias humanitarias, a fin de hacerlos más efectivos y expeditos en la prestación de ayuda a las víctimas de estos fenómenos. | UN | لقد شددت المكسيك في مناسبات عديدة على أهمية تعزيز الآليات المتعددة الأطراف التي تستجيب لحالات الطوارئ الإنسانية لجعلها أكثر فعالية وسرعة في تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الظواهر. |
en la prestación de ayuda médica internacional y la distribución y gestión de recursos tales como el agua potable, los alimentos y los suministros médicos, así como de ayuda financiera, debe concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضا للتهميش. |
j) Coopere plenamente con los organismos internacionales de asistencia y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de ayuda humanitaria y en la vigilancia en las zonas septentrionales y meridionales del país; | UN | (ي) أن تبدي المزيد من التعاون مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
La Fuerza ayudó a las organizaciones no gubernamentales en la prestación de ayuda humanitaria a las minorías alejadas y aisladas, así como a un programa de reconstrucción de escuelas y viviendas para la primavera y el verano. | UN | وفرت قوة كوسوفو الدعم للمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأقليات النائية والمنعزلة وفي المساعدة على تنفيذ برنامج ربيعي/صيفي للإسكان وبناء المدارس. |
La Fundación participa en la prestación de ayuda y asistencia a los países menos favorecidos que se han visto afectados por los desastres naturales, las guerras y la hambruna. | UN | شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة. |
Además, hay diversas asociaciones que se especializan en la prestación de ayuda humanitaria, aprovechando los recursos y los conocimientos técnicos del sector privado para las situaciones de emergencia humanitaria y la preparación para casos de desastre. | UN | وتضاف إلى ذلك مجموعة من الشراكات المتخصصة في تقديم المعونة الإنسانية بتسخير موارد وخبرات القطاع الخاص في أغراض حالات الطوارئ الإنسانية والتأهب للكوارث. |
13. No discriminación en la prestación de ayuda a las víctimas de catástrofes naturales | UN | 13- عدم التمييز في تقديم المعونة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية |
" De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
en la prestación de ayuda y la distribución y gestión del agua y los servicios de agua deberá concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
en la prestación de ayuda y la distribución y gestión del agua y los servicios de agua deberá concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه. |
Un 29% de mujeres (en comparación con 17% de los hombres) participan en la prestación de ayuda no remunerada en favor de personas sin hogar (ayuda en el vecindario, cuidado de niños no pertenecientes a la familia, pequeños servicios). | UN | و 29 في المائة من النساء (مقابل 17 في المائة من الرجال) يشاركن في تقديم المساعدات غير المجزية لصالح أشخاص لا يقمن في بيوتهن (مساعدة الجار، ورعاية الأطفال من غير الأسرة، وخدمات الأكل). |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Los problemas de seguridad han planteado obstáculos operacionales en una diversidad de sectores, ya que han dificultado, e imposibilitado en ocasiones, que los asociados internacionales en la prestación de ayuda transportaran suministros o proporcionaran asistencia. | UN | وكان للشواغل الأمنية أثرها في إعاقة العمل في طائفة من القطاعات، مما تعذر معه، بل وأصبح من المستحيل في بعض الحالات، أن يقوم الشركاء الدوليون في مجال تقديم المعونة بنقل أو تسليم المساعدات والإمدادات إلى الشمال والشرق. |