Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير. |
El uso habitual de profilácticos desempeña un papel esencial en la prevención del VIH entre las profesionales del sexo y sus clientes. | UN | والاستخدام المستمر للرفالات يضطلع بدور هام في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى العاملات في حقل الجنس وزبائنهن. |
Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
El plan hace hincapié en la prevención del VIH entre los jóvenes vulnerables y en situación de máximo riesgo. | UN | وتشدد الخطة على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات الضعيفة والأكثر تعرضا للخطر. |
En consecuencia, Lituania coopera activamente con otros Estados y organizaciones internacionales y presta asistencia en la prevención del terrorismo. | UN | وبناء على ذلك، تتعاون ليتوانيا بنشاط مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية وتقدم المساعدة في منع الإرهاب. |
La Fuerza obtuvo algunos éxitos en la prevención del contrabando de artículos comerciales. | UN | وقد وفقت القوة إلى حدٍ ما في منع تهريب السلع التجارية. |
Los gobiernos por sí solos no podían vencer la delincuencia; también hacía falta que las empresas invirtieran en la prevención del delito. | UN | لا يمكن للحكومات وحدها أن تنجح في مكافحة الجريمة؛ بل يلزم أيضا أن تستثمر المنشآت التجارية في منع الجريمة. |
Los programas de planificación de la familia tienen una importante función que desempeñar en la prevención del VIH. | UN | ويتعين على برامج تنظيم اﻷسرة أن تؤدي دورا هاما في منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se señaló que, en algunos países, la participación de la comunidad en la prevención del delito era un requisito que había adquirido rango de disposición constitucional. | UN | وأشير الى أن اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة يعد في بعض البلدان مطلبا أعلي من شأنه ليبلغ مستوى نص دستوري . |
Curso práctico C. Participación de la comunidad en la prevención del delito | UN | حلقة العمل جيم - اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Por lo que respecta a la reducción de la demanda, debemos aprovechar la tecnología moderna y lograr que los jóvenes participen en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | فعلى صعيد تخفيض الطلب، ينبغي أن نستغل التكنولوجيا الحديثة ونشرك الشباب في الوقاية من إساءة استعمال المخدرات. |
Si bien se considera que estos mosquiteros son un logro importante en la prevención del paludismo, su producción mundial es insuficiente. | UN | ومع أن هذه الناموسيات تعد فتحاً كبيراً في الوقاية من الملاريا، فإن الإنتاج العالمي منها غير كافٍ. |
El mejoramiento de los instrumentos de promoción, asociación y programáticos era un resultado primordial en la prevención del VIH. | UN | 10 - وشكلت الدعوة والشراكة والأدوات البرنامجية نواتج أساسية في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Reconocieron la labor del Fondo en la prevención del VIH y en la lucha contra la violencia por motivos de género. | UN | وأعربت عن تقديرها لعمل الفريق في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وفي التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Los medios de difusión y las comunicaciones interpersonales en la prevención del VIH/SIDA - Egipto | UN | وسائط اﻹعلام الجماهيرية والاتصالات الدولية في مجال الوقاية من فيروس نقص |
Se produjo un inventario de ONG de Asia central activas en la prevención del uso indebido de drogas y el VIH/SIDA. | UN | وأعدت قائمة حصرية بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات ومن الأيدز وفيروسه في آسيا الوسطى. |
Asimismo, se hará hincapié en la prevención del uso indebido de drogas y la transmisión del VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التأكيد على الوقاية من تعاطي المخدرات وانتقال الأيدز وفيروسه. |
Por consiguiente, apoyamos firmemente el llamado del Secretario General a hacer un mayor hincapié en la prevención del VIH. | UN | لذلك نؤيد بقوة نداء الأمين العام من أجل تجدد التشديد على الوقاية من الفيروس. |
La negativa de la jerarquía católica de reconocer el valor de los preservativos en la prevención del VIH representa un grave obstáculo a la consecución del sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas. | UN | ويشكل رفض المؤسسة الهرمية الكاثوليكية الاعتراف بمزايا استخدام الرفالات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية عائقا خطيرا أمام تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية للنساء والفتيات. |
Se trata de un programa desarrollado especialmente para los lugares de trabajo locales, que pretende educar a los trabajadores en la prevención del SIDA y que combatirá la discriminación contra los trabajadores seropositivos en el lugar de trabajo. | UN | وقد صمم هذا البرنامج خصيصاً لأماكن العمل المحلية، ويهدف إلى تثقيف العاملين فيما يتعلق بالوقاية من الإيدز، ويكافح التمييز ضد المصابين بفيروس الإيدز في أماكن العمل. |
Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير. |
Este constituye uno de los ejes centrales para la estrategia del país en la prevención del VIH/SIDA. | UN | ويشكل هذا البرنامج أحد المحاور الرئيسية لاستراتيجية البلد الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El objeto de las iniciativas actuales es fomentar estilos de vida saludables entre grupos de población en situación de riesgo, así como educar a los jóvenes en la prevención del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, y prevenir el uso del tabaco. | UN | وترمي المبادرات الحالية إلى التعريف بأساليب العيش الصحية لدى الفئات السكانية التي تقوى بينها احتمالات الإصابة، فضلا عن تثقيف الشباب بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والوقاية من التدخين. |
Sin embargo, las hermanas participan cada vez más en la prevención del VIH/SIDA y el cuidado directo de las personas afectadas por el virus. | UN | غير أن مشاركة الراهبات أصبحت تتعاظم باطراد أكثر في مجال أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المباشرة إلى الأشخاص المصابين بالإيدز. |
El Consejo también ayuda a las instituciones sanitarias y otras organizaciones interesadas en la prevención del VIH, el SIDA, las enfermedades de transmisión sexual y la tuberculosis a elaborar y coordinar políticas, planes y estrategias para la prevención y lucha contra el VIH, el SIDA, las enfermedades de transmisión sexual y la tuberculosis. | UN | والمجلس يدعم أيضاً المؤسسات الصحية والمنظمات الأخرى المعنية بالوقاية من تلك الأمراض في تطوير وتنسيق سياسات وخطط واستراتيجيات للوقاية منها ومكافحتها. |