"en la primera etapa" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المرحلة الأولى
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • في إطار المرحلة اﻷولى
        
    • ففي المرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • وخلال المرحلة الأولى
        
    • في المرحلة اﻷولية
        
    • على المرحلة الأولى
        
    • في الخطوة الأولى
        
    • وتتضمن المرحلة اﻷولى
        
    • في المرحلة المبكرة
        
    • في مرحلة أولى
        
    • أثناء المرحلة الأولى
        
    • للمرحلة الأولى
        
    Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tramitarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. UN أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الداخلي الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم، الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى.
    El proceso de los llamamientos unificados sigue siendo el principal instrumento de coordinación y planificación en la primera etapa de una emergencia compleja. UN ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة.
    La mayoría de las muertes producidas en ambas partes se produjeron en la primera etapa, y parece que gran parte de los daños materiales se ocasionaron en la segunda etapa. UN وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية.
    en la primera etapa de la inscripción se han establecido 28 lugares de votación en ocho centros regionales. UN 41 - وفي المرحلة الأولى من التسجيل، أنشئ 28 موقعا انتخابيا في ثمانية مراكز إقليمية.
    Hasta la fecha, se ha recibido el 50,1% de los suministros contratados en la primera etapa y se ha distribuido el 34,8%. UN وحتى اﻵن، وصلت نسبة ٥٠,١ في المائة من اللوازم المتعاقد عليها في إطار المرحلة اﻷولى وجرى توزيع نسبة ٣٤,٨ في المائة.
    en la primera etapa, los aranceles están destinados a desarrollar los sectores industriales nacionales de producción de bienes de consumo intensivos en mano de obra. UN ففي المرحلة الأولى تكون التعريفات الجمركية لازمة لإقامة صناعات محلية لسلع استهلاكية أكثر كثافة من حيث العمالة.
    Nauru salió victorioso en la primera etapa del juicio, pero aceptó el pedido de Australia de que resolvieran la controversia fuera de los tribunales. UN ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة.
    Desde esta tribuna, quisiera expresar nuestra gratitud a los que nos han apoyado en la primera etapa de nuestra transición. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    Las escuelas y los servicios educacionales y de asesoramiento psicológico participaron sólo en escasa medida en la primera etapa del programa. UN ولم تسهم المدارس وخدمات التثقيف والإرشاد النفسي إلا على نطاق محدود في المرحلة الأولى للبرنامج.
    Se puso en marcha un nuevo ciclo de capacitación en dos de las escuelas que participaron en la primera etapa del proyecto en Indonesia. UN وبدأت دورة تدريبية جديدة، في مدرستين من المدارس المشاركة في المرحلة الأولى في إندونيسيا.
    Las redes sobre la mujer y la paz creadas en la primera etapa han puesto en marcha iniciativas concretas para aplicar la resolución 1325. UN وقد أطلقت شبكات المرأة والسلم التي أنشئت في المرحلة الأولى مبادرات ملموسة لتنفيذ القرار 1325.
    No era una práctica habitual del Comité recomendar que no se reconociera a una organización como entidad consultiva en la primera etapa del examen de la solicitud. UN وقال إنه ليس من الممارسات المتبعة أن توصي اللجنة بعدم قبول طلب ما في المرحلة الأولى من نظرها فيه.
    Además, el Gobierno de Georgia aprobó la rehabilitación del sistema de tratamiento de aguas residuales de Zugdidi que estaba incluida en la primera etapa del programa de rehabilitación. UN ووافقت حكومة جورجيا على إصلاح شبكة معالجة مياه المجارير في زوغديدي، الذي أُدرج في المرحلة الأولى من برنامج الإصلاح.
    Por tanto, una importante evaluación en la primera etapa de redacción de un proyecto de ley es determinar la compatibilidad con los derechos fundamentales. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    Señor Presidente, se le ha encomendado una difícil tarea en la primera etapa del período de sesiones de la Conferencia de Desarme en 2008. UN كانت مهمتكم صعبة في المرحلة الأولى من العمل في دورة 2008 من مؤتمر نزع السلاح.
    Se invirtieron aproximadamente 60 millones de dólares en la primera etapa del programa. UN وقد تم استثمار زهاء 60 مليون دولار في المرحلة الأولى من البرنامج.
    en la primera etapa de las negociaciones, las reuniones giraron en torno a las cuestiones básicas relacionadas de la gobernanza y la forma de compartir el poder. UN وفي المرحلة الأولى من المفاوضات، ركزت اللقاءات على مسألتي الحوكمة وتقاسم السلطة الرئيسيتين.
    Se ha recibido ya el 92% de todo el equipo previsto en la primera etapa. UN ووصلت نسبة ٩٢ في المائة من جميع المعدات في إطار المرحلة اﻷولى.
    en la primera etapa, las partes mantuvieron negociaciones en Chipre del 19 de febrero al 22 de marzo de 2004, pero sin lograr avances significativos en el plano político. UN ففي المرحلة الأولى من المجهود، أجرى الطرفان مفاوضات في قبرص في الفترة من 19 شباط/فبراير إلى 22 آذار/مارس 2004.
    en la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. UN وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية.
    Al respecto, el Estado parte señala que el autor desistió del pleito en la primera etapa del juicio de primera instancia y posteriormente desistió de su apelación al pleno del Tribunal de la Familia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انسحب من اﻹجراءات في مرحلة مبكرة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وفيما بعد سحب استئنافه المقدم إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها.
    en la primera etapa de ese conflicto las desapariciones ocurrieron durante operaciones policiales (1998). UN وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    23. Uno de los objetivos principales del Coordinador en la primera etapa del Decenio guarda relación con la información y la comunicación. UN اﻹعلام ٢٣ - يتعلق أحد اﻷهداف الرئيسية للمنسق في المرحلة اﻷولية من العقد باﻹعلام والاتصال.
    Pese a ser la elaboración de alimentos una de las principales industrias de exportación de los países en desarrollo, su exportación está fuertemente concentrada en la primera etapa de elaboración. UN ومع أن تجهيز الأغذية يعتبر صناعة تصديرية رئيسية في هذه البلدان، فإن صادراتها تتركز بصورة رئيسية على المرحلة الأولى من عملية التجهيز.
    En ese caso, en la primera etapa de la revisión ese país quedaría clasificado como " carente " de capacidad con respecto a ese indicador específico. UN وفي هذه الحالة، يصنف البلد، في الخطوة الأولى من الاستعراض، باعتباره يعاني " نقصا " في القدرة بالنسبة لذلك المؤشر المحدد.
    en la primera etapa, está previsto diseñar e implantar módulos que tengan el grueso de la capacidad funcional requerida por la Organización y módulos que sirvan de enlace con los sistemas existentes. UN وتتضمن المرحلة اﻷولى تصميم وتنفيذ نماذج توفر الغالبية العظمى من الوظائف التي تحتاجها المنظمة، ونماذج تتيح التواصل مع النظم القائمة.
    Las iniciativas del programa están concebidas para abordar las cuestiones en la primera etapa en fases en el ciclo del conflicto, para que la situación no degenere en un conflicto abierto. UN وقد صُممت مبادرات البرنامج لمعالجة المسائل في المرحلة المبكرة في دورة النزاع، بحيث لا تشهد الحالة تصعيداً نحو النزاع العلني.
    :: Una expansión limitada en la primera etapa y una nueva expansión en el marco del examen. UN :: توسيع محدود في مرحلة أولى ثم توسيع آخر في إطار الاستعراض.
    Mantener los vínculos desarrollados en la primera etapa del proyecto en el 2002 con las organizaciones que participaron en el proceso de consulta. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    El establecimiento de subdistritos sanitarios y la aplicación del conjunto de medidas sanitarias esenciales en todo el país será, de máxima prioridad en la primera etapa de ejecución de la política. UN وإنشاء مناطق فرعية للصحة والتزويد بالمجموعات الصحية الأساسية في جميع أنحاء البلد، يمثل الأولوية العليا للمرحلة الأولى في تنفيذ السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more