"en la promoción de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تعزيز حقوق
        
    • في مجال تعزيز حقوق
        
    • في النهوض بحقوق
        
    • على تعزيز حقوق
        
    • في تعزيز الحقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • في مجال تعزيز الحقوق
        
    • من أجل تعزيز حقوق
        
    • وفي تعزيز حقوق
        
    • في مجال النهوض بحقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • في سبيل تعزيز حقوق
        
    • على النهوض بحقوق
        
    • بشأن تعزيز حقوق
        
    • في النهوض بالحقوق
        
    Dado que el papel de la policía local en la promoción de los derechos humanos es fundamental, agradecería información sobre las actividades pertinentes de sensibilización. UN وقال إنه نظرا لشدة أهمية دور الشرطة المحلية في تعزيز حقوق الإنسان يرجى توفير معلومات عن أنشطة التوعية في هذا المجال.
    El apoyo a los Ombudsman, cuya labor ha sido objeto de muchos elogios, marca un nuevo tipo de participación de la OSCE en la promoción de los derechos humanos. UN ويمثل توفير الدعم ﻷمين المظالم، الذي لقيت أعماله ثناء رفيعا، نوعا جديدا من أنواع مشاركة المنظمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Tomando nota de la importancia de las instituciones no gubernamentales, en particular los grupos locales, en la promoción de los derechos humanos y la construcción de la sociedad civil; UN وإذ يلاحظ أهمية المؤسسات غير الحكومية، وخاصة جماعات السكان اﻷصليين، في تعزيز حقوق اﻹنسان وبناء المجتمع المدني؛
    Todos reconocemos la responsabilidad de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Carta de la Organización. UN نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en la promoción de los derechos humanos, la erradicación de las enfermedades y la protección del medio ambiente. UN وكانت في المقدمة في النهوض بحقوق اﻹنسان، والقضاء على المرض، وحماية البيئة.
    El actual Gobierno respeta el imperio del derecho y las garantías procesales y está empeñado en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن الحكومة الحالية تحترم سيادة القانون وقواعده المتبعة وتعمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية لﻷطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Es, además, igualmente importante la debida capacitación de profesores en materia de derechos humanos con conocimientos especializados en legislación nacional e internacional para que los niños puedan ser verdaderos asociados en la promoción de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Las organizaciones no gubernamentales son asociados indispensables en la promoción de los derechos humanos, incluida la educación en materia de derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones dedicadas a los derechos humanos. UN وتُعد المنظمات غير الحكومية شريكا ضروريا في تعزيز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التعليم وبناء مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    Al aprobar en 1948 este importante documento, que abarca una amplia gama de derechos —aunque definitivamente no todos—, la Asamblea General de las Naciones Unidas marcó un hito histórico en la promoción de los derechos humanos. UN إن اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨ لهذه الوثيقة الهامة، التي تشمل طائفة واسعة من الحقوق، وإن لم تكن تشملها جميعا بالتأكيد مثل منعطفا تاريخيا في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    En el artículo principal de esa carpeta se examina y analiza el papel de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN ويبحث أهم مقال وارد في ذلك الكتيب ويحلل دور اﻷمم المتحدة في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    El ACNUR también colabora estrechamente con el UNICEF en la promoción de los derechos del niño en Myanmar. UN وتعمل المفوضية أيضا جنبا إلى جنب مع اليونيسيف في تعزيز حقوق اﻷطفال في ميانمار.
    Como se ha señalado, la Asociación desempeña un papel vital en la promoción de los derechos humanos y el desarrollo. UN وكما ذُكر سابقاً، تقوم الرابطة النسائية لعموم باكستان بدور حيوي في تعزيز حقوق اﻹنسان والتنمية.
    En el artículo de fondo de esa carpeta se examina y se analiza la función de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN ويبحث المقال الرئيسي لهذه المجموعة ويحلل دور الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    En el artículo de fondo del juego de materiales se examina y analiza el papel de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN وتتضمن المقالة الرئيسية في الكتيب دراسة وتحليلا لدور اﻷمم المتحدة في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    En los Estados Unidos, las organizaciones no gubernamentales también desempeñan un papel fundamental en la promoción de los derechos humanos. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع هي أيضا بدور حيوي في الولايات المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Pese a los importante progresos alcanzados en la promoción de los derechos de la mujer, la tarea aún no ha concluido. UN ورغم التقدم الكبير المتحقق في مجال تعزيز حقوق المرأة، فإن المهمة لم تنته بعد.
    Pero mucho antes de esta celebración, el Camerún ha venido realizando progresos importantes en la promoción de los derechos humanos desde hace 10 años. UN إلا أن الكاميرون، وبغض النظر عن الاحتفال بهذه الذكرى، مابرحت منذ عقد من الزمان تحرز تقدما هاما في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    En 1998 el poder ejecutivo presentó dos propuestas importantes que tuvieron gran repercusión en la promoción de los derechos de la mujer: UN في عام 1998، قدم الفرع التنفيذي اقتراحين هامين كان لهما تأثير على تعزيز حقوق المرأة:
    Por lo tanto, parecía que los logros alcanzados en la promoción de los derechos políticos constituían una base firme para seguir avanzando. UN ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم.
    Es preciso aprovechar su dinamismo y su influencia en la promoción de los derechos de la infancia. UN فلا بد من تسخير ديناميتها ومداها لتعزيز حقوق الطفل.
    El Gobierno reconocía las dificultades que existían en la promoción de los derechos. UN وقالت إن الحكومة تعترف بالتحديات القائمة في مجال تعزيز الحقوق.
    Por tanto, sólo cuando los dos pactos se consideran juntos se ve claramente toda la magnitud del compromiso de cooperar en la promoción de los derechos humanos. UN وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً.
    Varios organismos de ayuda participan en la prestación de asistencia a los discapacitados y en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. UN ويشارك مختلف هذه الوكالات في تقديم المساعدة إلى المعوقين وفي تعزيز حقوق النساء والأطفال.
    Observó los significativos avances logrados en la promoción de los derechos de los maoríes. UN ونوّهت بالخطوات الكبيرة التي تحققت في مجال النهوض بحقوق شعب الماوري.
    La publicación forma parte de la contribución del Movimiento para dar publicidad a la labor del sistema de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos. UN والمنشورات جزء من إسهام الحركة في الترويج ﻷعمال منظومة اﻷمم المتحدة للنهوض بحقوق اﻹنسان.
    Se presentan ejemplos de la participación cada vez más sistemática del UNICEF en diversos enfoques sectoriales, y la forma en que la organización centra su atención y su mandato multidimensionales en la promoción de los derechos del niño. UN وتبرز الوثيقة مشاركة اليونيسيف في مختلف النُهج القائمة على أساس قطاعي، وهي مشاركة تتجه إلى التزايد بانتظام، كما توضح ما تبذله المنظمة في الاضطلاع بولايتها ومناطات تركيزها المتعددة الأبعاد في سبيل تعزيز حقوق الطفل.
    Esto ha tenido un efecto negativo grave en la promoción de los derechos humanos en el país. UN وقد كان لذلك وقع سلبي خطير على النهوض بحقوق الإنسان في البلاد.
    Las organizaciones de la sociedad civil también han defendido políticas y han participado en la promoción de los derechos humanos en el país. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    También se señaló que se habían obtenido resultados notables en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y, sobre todo, en lo que respectaba a la salud y la supervivencia de la mujer. UN وأشير أيضاً إلى الإنجازات البارزة التي تحققت في النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك في مجال صحة المرأة ومعيشتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more