Países con un aumento del 30% en la proporción de niños menores de 5 años inscritos en el registro de nacimientos | UN | البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم |
El Comité acoge con beneplácito el rápido incremento en la proporción de mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
El Comité acoge con beneplácito el rápido incremento en la proporción de mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
El tamaño de los gobiernos locales parece influir en la proporción de mujeres elegidas. | UN | ويبدو أن حجم السلطات المحلية لا يزال يؤثر على نسبة النساء في الحكومات المحلية. |
En este mismo período pudieron observarse notables divergencias entre los países menos adelantados en la proporción de la exportación de servicios en el conjunto del ingreso por exportación. | UN | ولوحظت اختلافات كبيرة بين أقل البلدان نموا في حصة صادرات الخدمات من مجموع حصائل الصادرات خلال تلك الفترة نفسها. |
De todos modos, en los últimos años ha habido señales de un leve incremento en la proporción de mujeres en ambos sectores. | UN | إلا أن السنوات القليلة الماضية قد شهدت علامات ارتفاع طفيف في نسبة النساء في كلا القطاعين. |
En los últimos años, ha habido una tendencia positiva en la proporción de mujeres en los comités ejecutivos federales de los partidos. | UN | وفي السنوات الماضية، كان هناك اتجاه إيجابي في نسبة النساء في اللجان التنفيذية الاتحادية لﻷحزاب. |
El indicador de esta distribución del ingreso es la tendencia en la proporción de ingreso total derivado del empleo percibido por la mujer. | UN | والمعيار لهذا هو الاتجاه في نسبة مجموع الدخل الذي تكتسبه المرأة من العمل. |
Con el avance de la edad hay un incremento correspondiente en la proporción de las personas con sobrepeso y obesas. | UN | ويصاحب التقدم في العمر زيادة في نسبة من يتميزون بزيادة الوزن والبدانة. |
Esto no se ha reflejado todavía en la proporción de mujeres que ejercen funciones directivas en el sistema escolar. | UN | ولم ينعكس ذلك بعد في نسبة النساء في المراكز القيادية في النظام المدرسي. |
La diferencia entre las zonas urbanas y las rurales a este respecto reside sobre todo en la proporción de agua obtenida de instalaciones públicas y de suministros privados. | UN | والفرق بين المناطق الحضرية والريفية في هذا المجال هو في نسبة الإنشاءات المائية الحكومية إلى الإنشاءات الخاصة. |
Esto se refleja en la proporción de hombres y mujeres empleados. | UN | وينعكس ذلك في نسبة دور الحضانة للذكور والإناث. |
Persisten las desigualdades en la proporción de hombres a mujeres en las ciudades. | UN | ولا تزال هناك حالات عدم مساواة في نسبة الرجال إلى النساء في المدن. |
La diferencia en la proporción de alumnas en los centros de educación secundaria se refleja también en su nivel final de rendimiento escolar. | UN | والاختلاف في نسبة البنات في المدارس الثانوية ينعكس أيضا في المستويات النهائية لإنجازهن التعليمي. |
Esto no se ha reflejado todavía en la proporción de mujeres con cargos directivos en el sistema escolar. | UN | ولم يظهر ذلك بعد في نسبة النساء في المناصب القيادية في النظام التعليمي. |
Se ha producido un aumento significativo en la proporción de cuidadores prenatales en los últimos años. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في نسبة المستفيدين من الرعاية الوالدية في السنوات الأخيرة. |
Tampoco se indica qué efectos tendrá la simplificación de los contratos propuesta en la proporción de puestos sujetos a distribución geográfica y a consideraciones de género. | UN | ولم يجر أيضا تبيان أثر التبسيط المقترح للعقود على نسبة الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي وعلى التوازن بين الجنسين. |
Tampoco se indica cuál será el efecto del proyecto de racionalización de los contratos en la proporción de puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | كما لم يبيَّن ما سيحدثه التبسيط المقترح للعقود من أثر على نسبة الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Por ubicación, la proporción de los recursos asignados a las oficinas en los países aumenta en 1,6%, con una correspondiente disminución en la proporción de los recursos asignados a la sede, incluidos los VNU y la OSIA. | UN | وتزداد حسب الموقع حصة الموارد المخصصة للمكاتب القطرية بنسبة ٦,١ في المائة، مع نقصان مناظر في حصة الموارد المخصصة للمقر، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
Gráfico 44 Tendencias en la proporción de hogares unipersonales por región | UN | توجهات نسبة الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد، حسب المنطقة |
Durante los últimos 20 años se han producido cambios en las prácticas relativas al alumbramiento, incluido un aumento progresivo en la proporción de nacimientos en hospitales y centros médicos. | UN | وقد تغيرت ممارسات الولادة على مدار العشرين سنة الماضية، بما في ذلك حدوث زيادة مطردة في نسب حالات الولادة التي تتم في المستشفيات والمراكز الصحية. |
8. Tendencias en la proporción de partos asistidos por personal calificado en 53 países, 1989-1999 | UN | 8 - الاتجاهات في 53 بلدا من حيث نسبة الولادات التي عني بها مباشرون لديهم المهارات اللازمة، 1989-1999 |
Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales relacionados con el fomento de la capacidad, la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. | UN | وسجلت زيادة في نصيب المشاريع الثنائية في ميادين بناء القدرات والزراعة وإدارة المناطق الساحلية. |
Se detectaron PCDD/F en la proporción de pg/g de grasa (95º percentil: suma de los 17 PCDD/F: 256) (Leino, y otros, 2011). | UN | ورصد الديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور في مكان الخامس والتشعين من المئينة: كمية جميع 17 الديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور: 256) (Leino وآخرون، 2011). |
En los últimos años se ha registrado una tendencia alentadora en los nombramientos de mujeres para desempeñar cargos superiores a través de una competencia abierta a la que se da publicidad exterior, y en la proporción de solicitudes presentadas por mujeres a dichos nombramientos. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن ظهر اتجاه صاعد بشكل واضح في السنوات اﻷخيرة في وظائف النساء العليا التي شغلت عن طريق المنافسة المفتوحة المعلن عنها خارجيا، وفي نسبة الطلبات المقدمة من النساء لشغل هذه الوظائف. |