La Ley de equidad en la remuneración de la IPE fue promulgada en 1988 y se limitaba a los empleados de la administración pública. | UN | وقد صدر قانون المساواة في الأجور في برينس إدوارد آيلاند، في عام 1988 واقتصر تطبيقه على العاملين في المرافق الحكومية. |
Además, ni la Constitución, ni la Ley de empleo ni la Ley del Consejo Salarial prohíben la discriminación en la remuneración basada en el sexo. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أيا من الدستور وقانون العمالة وقانون مجلس الأجور لا يحظر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
También, si usted pone un sistema de bonificación en su lugar, te permite tener total la desigualdad de género en la remuneración. | Open Subtitles | أيضا، إذا كنت وضعت نظام المكافأة في محله فأنتَ تسمح بشكل عام في عدم المساواة بين الجنسين في الأجور |
Una esfera importante es la que se relaciona con la erradicación de las desigualdades en la remuneración y pensión de hombres y mujeres. | UN | يتعلق أحد المجالات الهامة بإزالة نواحي عدم التكافؤ بين المرأة والرجل في الأجر والمعاشات التقاعدية. |
El representante de la Federación pidió que las organizaciones que participaran en el estudio experimental examinaran los aumentos basados en la remuneración con arreglo al desempeño por categorías, sexo, edad, antigüedad y nacionalidad de los funcionarios. | UN | وطلب ممثل اتحاد الرابطات بأن تقوم المنظمات المشاركة في الدراسة التجريبية بمتابعة الزيادة في الأجر المرتبط بالأداء التي يحصل عليها الموظفون حسب الرتبة ونوع الجنس والعمر وطول مدة الخدمة والجنسية. |
La Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 establece que los empleadores no pueden establecer diferencias en la remuneración de los trabajadores por razones de sexo. | UN | إن قانون المساواة في الأجور لعام 1972 ينص على أنه لا يجوز لأصحاب العمل التفرقة في معدلات أجور العمال على أساس نوع الجنس. |
La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. | UN | ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990. |
Por ejemplo, en el proyecto de futuras normas de empleo de Tokelau figuran disposiciones de igualdad en el empleo y en la remuneración. | UN | فعلى سبيل المثال، يشتمل مشروع قواعد العمل المتوقع في توكيلاو على أحكام بشأن المساواة في العمل والمساواة في الأجور. |
Aunque las mujeres ocupan posiciones destacadas en el Gobierno, existe un desfase del 10% al 16% en la remuneración que perciben los funcionarios y las funcionarias de la administración pública. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يشغلن مناصب رفيعة في الحكومة, فإن الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة تتراوح ما بين 10 في المائة و16 في المائة. |
La entrada en vigor de la prohibición de la discriminación en la remuneración no ha tenido incidencia sustancial en esa brecha. | UN | ولم يكن لبدء نفاذ الحظر على التمييز في الأجور تأثير كبير على هذا الفرق. |
Las quejas relacionadas con la discriminación en la remuneración pueden presentarse ante los sindicatos y ante la Inspección Nacional del Trabajo. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في الأجور إلى نقابات العمال وهيئة التفتيش الوطنية لليد العاملة. |
Hay diferencias persistentes entre los géneros en cuanto al acceso a la educación y al trabajo decente, así como en la remuneración por el mismo trabajo. | UN | وتوجد فجوات مزمنة في وصول كل من الجنسين إلى التعليم والى الأعمال الجيدة، وفي المساواة في الأجور على العمل نفسه. |
A la hora de garantizar la igualdad de derechos y de oportunidades para el hombre y la mujer un papel importante lo desempeña la paridad en la remuneración. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر هي عامل مهم في المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Medida tendiente a erradicar la discriminación en la remuneración y el empleo teniendo como sustento la maternidad. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى القضاء على التمييز في الأجر والعمل بسبب الأمومة. |
En las empresas grandes con trabajo de carácter periódico no se presentan diferencias entre el hombre y la mujer en la remuneración por igual trabajo. | UN | أما في الشركات الكبيرة ذات العمل المنتظم، لا يوجد فرق في الأجر بين الرجال والنساء الذين يقومون بالعمل نفسه. |
Aumentaron las disparidades injustificadas en la remuneración entre los diversos sectores, dentro de ellos y entre las regiones; | UN | ازدياد التفاوتات غير المبررة القائمة في الأجر بين القطاعات، وداخل القطاعات وبين المناطق؛ |
No hay pruebas que confirmen que existe una brecha de género en la remuneración por un trabajo equivalente entre los hombres y las mujeres en Bhután. | UN | لا يوجد أي دليل واضح على وجود فجوة في الأجر عن العمل المتساوي بين الرجل والمرأة في بوتان. |
Efecto neto de la variación del valor del dólar de los Estados Unidos y las tasas efectivas de inflación en la remuneración pensionable | UN | الأثر الصافي للتغيرات في قيمة دولار الولايات المتحدة وللتضخم الفعلي على الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
Desde 1975, año en que entró en vigor la Ley sobre la igualdad de remuneración, la brecha en la remuneración por trabajo de tiempo completo ha disminuido significativamente, de aproximadamente un 30% a un 19% en 2002. | UN | وقد تقلصت الفجوة في أجور العمال المتفرغين بدرجة كبيرة، من 30 في المائة في 1975، عند تطبيق قانون المساواة في الأجر إلى نحو 19 في المائة في 2002. |
Además, existía una variación significativa en la remuneración del personal destinado en lugares similares. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك تفاوت كبير في التعويضات التي يحصل عليها موظفون في أوضاع متماثلة. |
La denuncia se basaba en datos del mercado laboral, que ponían de manifiesto las diferencias en la remuneración de hombres y mujeres y en la de los trabajadores blancos y negros. | UN | واستند الاتهام إلى بيانات سوق العمل، التي بينت الفروق في الرواتب بين الرجل والمرأة وبين العمال البيض والعمال السود. |
El transporte barato ejerce una presión a la baja en la remuneración y las condiciones laborales, lo que también redunda en perjuicio del medio ambiente. | UN | 14 - وينشئ النقل الرخيص ضغطا نزوليا على الأجور وظروف العمل، مما يضر بالبيئة أيضا. |
En las economías desarrolladas, esta cuestión se manifiesta más claramente en la remuneración y las condiciones de trabajo. | UN | وفي النُظم الاقتصادية المتقدمة، تكون هذه المسألة أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالأجور وأحوال العمل. |
Artículo 191: La legislación determinará los efectos que en la remuneración del trabajador tendrán las perturbaciones provisionales o definitivas ocasionadas por la enfermedad o el accidente y la consiguiente invalidez. | UN | المادة ١٩١: يحدد القانون أثر العوارض المؤقتة أو النهائية الناجمة عن اﻷمراض أو الحوادث وما يترتب عليها من عجز، على أجر العامل. |
En ese período, el país padeció también una fuerte inflación, que hizo gravitar una amenaza sobre las instituciones y que supuso un enorme lastre en la remuneración de los trabajadores. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة أيضاً بتضخم شديد هدد المؤسسات وفرض أعباءً ثقيلة على أجور العاملين. |
El alcance de la sección VII se ha ido ampliado con el tiempo, más recientemente en virtud de la Ley de equidad en la remuneración, de 2009 (Lilly Ledbetter), que permite a un mayor número de trabajadores denunciar con arreglo a esa sección discriminación en la remuneración al establecer que el plazo de prescripción para impugnar una remuneración discriminatoria vuelve a comenzar cada vez que ella se paga. | UN | وقد تم توسيع نطاق الباب السابع مع مرور الوقت، ويتمثل آخر إجراء في سنّ قانون ليلي ليدبيتر لعام 2009 المتعلق بالأجور العادلة، الذي يمكّن المزيد من العمال من ادعاء التمييز في الأجور بموجب الباب السابع بالنص على أن أجل التقادم في قضايا التعويض الناتج عن التمييز ينقطع كل مرة يدفع فيها التعويض ويسري من جديد. |
Ese estudio se considera un primer paso en el importante proceso de evaluación del trabajo y en el establecimiento de relaciones de equidad en la remuneración. | UN | وتعتبر هذه الدراسة خطوة أولى في عملية هامة يتم فيها تقييم العمل وتحقيق تناسب عادل بين الأجور. |
Las gratificaciones y las primas por rendimiento no deberían incluirse en los cálculos del margen, porque no están incluidos en la remuneración básica de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | ذلك أنه لا ينبغي إدخال العلاوات ومكافآت اﻷداء النقدية في حسابات الهامش ﻷنها غير داخلة في الراتب اﻷساسي لدى الخدمة المدنية التي تتخذ أساسا للمقارنة. |
Al Comité le preocupan las brechas de género en la tasa de participación en la fuerza de trabajo que es 47,1% para las mujeres y 77,1% para los hombres, que el número de horas dedicadas al trabajo en el hogar sea mayor para las mujeres en las áreas rurales y que persistan diferencias en la remuneración que perciben hombres y mujeres. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء نسبة مشاركة المرأة في القوى العاملة التي تبلغ 47.1 في المائة في حين تبلغ نسبة مشاركة الرجل 77.1 في المائة وإزاء قضاء النساء ساعات أطول في العمل المنزلي في المناطق الريفية واستمرار التباين بين النساء والرجال في مستويات الأجر. |