"en la revitalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنشيط
        
    • في إنعاش
        
    • في إعادة تنشيط
        
    • في إحياء
        
    • على تنشيط
        
    • في مجال تنشيط
        
    • على إحياء
        
    • بشأن تنشيط
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • على إعادة إحياء
        
    • في إعادة إحياء
        
    Tomamos nota de que se ha logrado cierto progreso en la revitalización de la Asamblea General y en la mejora de sus métodos de trabajo. UN إننا نحيط علما بإحراز بعض التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    El papel de los recursos humanos en la revitalización de la administración pública UN دور الموارد البشرية في تنشيط الإدارة العامة
    :: ¿Qué papel desempeñan los dirigentes en la revitalización de la administración pública? UN :: ما هو دور القيادة في تنشيط الإدارة العامة؟
    Se han registrado progresos importantes en la revitalización de la Asamblea General bajo la dirección del Presidente saliente, el Honorable Julian Hunte. UN وقد أحرز فعلا تقدم مهم في إنعاش الجمعية العامة خلال الدورة الثامنة والخمسين برئاسة الرئيس السابق السيد جوليان هنت.
    Hoy tengo el placer de sumarme a muchos colegas que confían en la revitalización de la Conferencia. UN واليوم يسعدني أن أنضم إلى كثير من الزملاء الذين أعربوا عن اﻷمل في إعادة تنشيط هذا المؤتمر.
    La MONUC podría desempeñar una función en la revitalización de la economía del país ayudando a reabrir el sistema fluvial. UN فبإمكان بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية القيام بدور في إحياء اقتصاد البلاد بالمساعدة في إعادة فتح النظام النهري.
    Como Secretario General, el Sr. Annan ha desempeñado un inestimable papel en la revitalización del sistema de las Naciones Unidas. UN والسيد عنان بوصفه أمينا عاما، قام بدور يفوق كل تقدير في تنشيط منظومة الأمم المتحدة.
    El Japón aguarda con interés la celebración de debates constructivos sobre este importante programa de trabajo y los resultados concretos alcanzados en la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN وتتطلع اليابان إلى إجراء مناقشة بناءة بشأن هذا البرنامج الهام وتحقيق نتائج ملموسة في تنشيط عمل الجمعية العامة.
    Montenegro está dispuesto a brindar su aporte y a participar activamente en la revitalización de los proyectos en el marco de esa iniciativa. UN والجبل الأسود على أهبة الاستعداد لتقديم مساهمته والاضطلاع بدور فعال في تنشيط المشاريع في إطار تلك المبادرة.
    También señalo a la atención el progreso logrado en la revitalización de la Asamblea General. UN وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة.
    En primer lugar, la Unión Europea se felicita por los progresos logrados en la revitalización del Consejo. UN أولاً، يشعر الإتحاد الأوروبي بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في تنشيط المجلس.
    En estos documentos se reflejan los esfuerzos desplegados para avanzar en la revitalización de la labor de la Asamblea General y las tareas pendientes. UN وهاتان الوثيقتان تبينان الجهود التي بذلت لتحقيق التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك المهام المعلقة.
    Se observa una presencia cada vez mayor de la mujer en el sector artesanal, participando activamente en la revitalización de las destrezas tradicionales y locales. UN ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية.
    También se mencionó el papel de los empresarios migrantes en la revitalización de las zonas urbanas. UN وجرى التنويه بدور منظمي المشاريع في إنعاش المناطق الحضرية.
    El programa de capacitación desempeñará un papel importante en la revitalización de la Organización, así como en la promoción de las perspectivas de carrera del personal, como parte esencial del desarrollo de los recursos humanos. UN وسيضطلع برنامج التدريب بدور هام في إنعاش المنظمة، وكذلك في تطوير الحياة الوظيفية للموظفين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من تنمية الموارد البشرية.
    El Sr. Maurice Strong pasó revista a la marcha actual de la aplicación de los compromisos trazados en la Conferencia y la función que podría desempeñar la Junta en la revitalización del proceso de aplicación en el nuevo contexto político y económico. UN واستعرض السيد موريس سترونغ المركز الراهن لتنفيذ لتلك الالتزامات والدور الممكن للمجلس في إعادة تنشيط عملية التنفيذ في السياق السياسي والاقتصادي الجديد.
    Como ya se ha señalado, las Naciones Unidas tienen un claro papel que desempeñar en la revitalización del desarrollo y en el establecimiento de marcos institucionales que permitan a la economía mundial funcionar de forma más eficaz y equitativa. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يتعيﱠن على اﻷمم المتحدة القيام بدور هام في إعادة تنشيط التنمية وإحداث أطر مؤسسية تضفي على الاقتصاد العالمي قدرا أكبر من الفعالية والتكافؤ.
    Las declaraciones del Primer Ministro Sharon, así como la votación en el Knesset, permiten constatar que esta es una oportunidad singular para que la comunidad internacional participe de forma activa en la revitalización del proceso de paz. UN إن تصريحات رئيس الوزراء شارون، وكذلك تصويت الكنيست، توضح أن هذه فرصة فريدة للانخراط النشط من المجتمع الدولي في إحياء عملية السلام.
    El período de sesiones de este año de la Primera Comisión coincide con un momento en que el Secretario General hace hincapié en la revitalización del programa de desarme internacional. UN وتأتي دورة اللجنة الأولى لهذا العام في وقت يؤكد فيه الأمين العام على تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Funciones de dirección en la revitalización de la clasificación internacional y fomento de su utilización común mediante el uso de sistemas de ayuda y de interpretación en línea. UN واضطلع بأنشطة قيادية في مجال تنشيط التصنيف الدولي وتشجيع استخدامه المشترك عن طريق استخدام نظامي المساعدة والتفسير على الإنترنت.
    El seminario permitió profundizar en la reflexión sobre el concepto de diversidad lingüística y sus implicaciones en la revitalización de las lenguas. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات.
    Mi país expresa su satisfacción por los progresos realizados en la revitalización de la labor de la Asamblea General y el logro de una relación de trabajo eficaz entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وتعرب بلادي عن ارتياحها لما تحقق بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة وإقامة علاقة فعالة بينها وبين مجلس اﻷمن.
    El Gobierno español está firmemente implicado en el fomento de los procesos de paz y en la revitalización e innovación del sistema multilateral para transformarlo en un instrumento de paz y estabilidad, de avance y de progreso. UN إن حكومة إسبانيا تعمل بإصرار من أجل تعزيز العمليات التي تؤدي إلى السلم والابتكار وإعادة تنشيط نظام التعددية لتحويله إلى أداة للسلم والاستقرار، والمضي قدماً وإحراز تقدم.
    Para ello, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y el Secretario General nombraron al Sr. Salim Ahmed Salim y al Sr. Jan Eliasson, respectivamente, Enviados Especiales para Darfur, a fin de centrar los esfuerzos en la revitalización del proceso político, dar un carácter más inclusivo al Acuerdo de Paz y ampliar el apoyo con el que cuenta. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    La responsabilidad principal en la revitalización de la secretaría de la Unión del Río Mano se asignó a la CEPA que ya ha comenzado esa tarea. UN وأُسند إلى اللجنة القيام بالدور القيادي في إعادة إحياء أمانة اتحاد نهر مانو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more