"en la salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على صحة
        
    • في صحة
        
    • على الصحة
        
    • في مجال صحة
        
    • بالنسبة لصحة
        
    • على الحالة الصحية
        
    • من أن تلحق بصحة
        
    • على الوضع الصحي
        
    • الصحية لسلفونات
        
    • الصحية المترتبة
        
    • الصحية الناجمة عن
        
    • في الرعاية الصحية
        
    • على صحتهم
        
    • الصحية الناجمة من
        
    Se han hecho llamados para que se efectúen estudios a fondo sobre el posible impacto negativo en la salud de los veteranos de guerra. UN وقد طُلب إليهم المشاركة في دراسات مفصلة عن الأثر السلبي الذي يمكن أن تتركه هذه المواد على صحة المحاربين السابقين.
    El plan es concentrarnos en la salud de la mujer en relación al cambio ambiental... Open Subtitles الخطة هي التركيز على صحة المرأة. كـ دورٍ في التغير البيئي للعالم الثالث.
    Eso es muy importante: ese es otro efecto de la clausura, el efecto en la salud de la gente. UN وهذا أمر هام جدا، وهو أثر آخر من آثار اﻹغلاق ينعكس على صحة الناس.
    Las investigaciones realizadas por los científicos de Belarús han revelado un deterioro persistente en la salud de nuestra nación. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    Deben someterse a supervisión periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud de los grupos vulnerables, como los niños y las personas de edad avanzada. UN وينبغي رصد أثر المشاكل البيئية على صحة الفئات الضعيفة، مثل اﻷطفال والمسنين، وذلك على أساس منتظم.
    Varios países informan de la existencia de prácticas tradicionales perniciosas y de su efecto en la salud de la mujer. UN وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة.
    En sus evaluaciones anteriores, había procurado determinar los efectos de las radiaciones en la salud de los seres humanos. UN فقد انصب تركيز التقييمات الماضية على تحديد آثار اﻹشعاع على صحة البشر.
    En la Cumbre Mundial celebrada en 1990 se hizo hincapié en la salud de los niños. UN وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام ١٩٩٠ جرى التأكيد على صحة اﻷطفال.
    La oradora se pregunta qué efectos tienen en la salud de la mujer las leyes liberales sobre el aborto promulgadas en Islandia y desea saber si se han publicado estadísticas sobre los fallecimientos relacionados con el aborto. UN وتساءلت عن أثر قوانين اﻹجهاض التحررية ﻵيسلندا على صحة المرأة وعما إذا كانت تتوفر إحصاءات عن الوفيات المتصلة باﻹجهاض.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han seguido teniendo graves repercusiones en la salud de la población y han muerto más personas a consecuencia de ellas. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    Los países menos adelantados del sur han transferido a sus acreedores del norte sumas que son cuatro veces mayores de lo que invierten en la salud de sus pueblos. UN وحولت البلدان اﻷقل نموا في الجنوب إلى بلدان الشمال الدائنة مبالغ تبلغ أربعة أمثال ما استثمرته في الحفاظ على صحة شعوبها.
    Varios estudios han demostrados los efectos perjudiciales que tienen en la salud de las personas y del medio ambiente del territorio ocupado. UN وقد بيﱠن عدد من الدراسات اﻵثار الضارة لذلك على صحة السكان والبيئة في اﻷرض المحتلة.
    En esta esfera, se hace hincapié en la salud de la mujer y del niño. UN ١٢ - يجري التركيز بشكل خاص في هذا المجال على صحة اﻷم والطفل.
    Mientras que el FNUAP se concentraba en la salud de los adolescentes, el PNUD lo hacía en las repercusiones socioeconómicas de la epidemia. UN وفي حين يركز صندوق السكان على صحة المراهقين، يستهدف البرنامج اﻹنمائي التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء.
    También debían considerarse la repercusión de los conflictos armados en la salud de la mujer, en particular las discapacitadas, y los traumas causados por la violación de los derechos humanos. UN ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Evidentemente es difícil aislar cualquier factor de los muchos que inciden en la salud de la población cuando se aplican embargos internacionales, pero ya hay pruebas suficientes de que las sanciones tienen efectos nocivos. UN وجلي أن من الصعب عزل أي عامل عن العوامل الكثيرة التي تؤثر في صحة السكان عند تطبيق الحظر الدولي، إلا أن هناك اﻵن أدلة كافية تثبت وجود أثر للجزاءات.
    La mutilación genital femenina constituye una práctica tradicional profundamente arraigada que tiene efectos adversos en la salud de las niñas y las mujeres, especialmente en sus modalidades más radicales. UN ختان اﻷنثى ممارسة تقليدية راسخة ينشأ عنها أثر سلبي كبير في صحة الفتاة والمرأة، وبخاصة عندما يتخذ شكلا حادا.
    ¿Cuáles son los efectos en la salud de la remoción de cima? TED ما هي التأثيرات على الصحة لإزالة قمم الجبال لأغراض التعدين؟
    La Comisión recomendó que se formulasen políticas favorables a las inversiones en la salud de la mujer e intensificasen los esfuerzos para reducir la disparidad entre los compromisos contraídos y su cumplimiento. UN واقترحت اللجنة وضع سياسات مواتية للاستثمار في مجال صحة المرأة وتكثيف الجهود لتضييق الفجوة بين الالتزامات والتنفيذ.
    Evaluar las repercusiones de las leyes relativas al aborto en la salud de la mujer. UN وتقييم أثر قوانين الإجهاض على صحة المرأة واتباع نهج كلي يشمل دورة الحياة بالنسبة لصحة المرأة.
    62 bis. Para mantener y mejorar la salud hace falta algo más que medidas encaminadas específicamente a influir en la salud de los individuos. UN 62 مكررا - إن المحافظة على الصحة وتحسينها يتطلبان أكثر من مجرد اتخاذ إجراءات محددة تؤثر على الحالة الصحية للفرد.
    c) Es preciso mejorar las medidas de reducción del riesgo para prevenir los efectos nocivos de los productos químicos en la salud de los niños, las mujeres embarazadas, las poblaciones fértiles, los ancianos, los pobres, los trabajadores y otros grupos vulnerables y entornos susceptibles; UN (ج) تحتاج تدابير تقليل المخاطر إلى تحسين بحيث تمنع الآثار الضارة للمواد الكيميائية من أن تلحق بصحة الأطفال، والحوامل، والسكان في سن الإخصاب، والمسنين، والفقراء، والعمال والمجموعات الأخرى المعرضة للضرر والبيئات الحساسة؛
    Además, la Organización Mundial de la Salud ha indicado que el gran déficit de agua potable y de otros usos cotidianos ha tenido un efecto negativo en la salud de la población, sobre todo de los niños. UN ومن جهة ثانية، لاحظت منظمة الصحة العالمية أن هناك نقصاً حاداً في المياه الصالحة للشرب وللاستعمال اليومي. وهذا ما ينعكس سلباً على الوضع الصحي للسكان، وخصوصاً الأطفال منهم.
    1. Efectos en la salud de los sulfonatos de éter de polifluorodialquilo UN 1 - الآثار الصحية لسلفونات الإيثر الثنائية الألكيل المتعددة الفلور
    Pueden mencionarse las repercusiones en la salud de las enfermedades transmitidas por vectores; una mayor propagación del paludismo en Europa occidental; y el estrés calórico y la adaptación térmica con una mayor exposición al calor. UN وتضمنت، الآثار الصحية المترتبة على ناقلات المرض؛ وانتشار واسع للملاريا في غرب أوروبا؛ والإجهاد الذي تسببه الحرارة المرتفعة وتكيف حرارة الجسم عند زيادة التعرض للحرارة.
    Las mujeres a menudo son las que más padecen las consecuencias de las conmociones y tensiones vinculadas al clima o los efectos en la salud de la contaminación del aire de los interiores y las zonas urbanas, que se suman a sus tareas asistenciales. UN وكثيراً ما تتحمل المرأة العبء الأكبر للتعامل مع الصدمات المناخية والضغوط أو التأثيرات الصحية الناجمة عن تلوث الأماكن المغلقة والمناطق الحضرية، مما يزيد في أعباء الرعاية التي تتحملها.
    Jonathan, estudiante de derecho de 28 años, dice que quisiera alguien que se sienta cómodo con pacientes LGBTQ y sea especialista en la salud de LGBT. TED جوناثن، 28 سنة، طالب قانون، قال أنه يريد أن يجد شخصًا مرتاح لرعاية المرضى المثليين ومتخصص في الرعاية الصحية للمثليين.
    Además, los comportamientos adquiridos en la niñez influyen en su salud, una vez que llegan a ser adultos, y en la salud de sus hijos. UN وفضلا عن ذلك، فإن أنماط السلوك المتبعة في فترة الطفولة تؤثر على صحتهم في طور الكهولة وعلى صحة أطفالهم.
    Y él ha considerado los problemas del impacto en la salud de prender leña versus prender carbón. TED وقام بفحص المشاكل الصحية الناجمة من حرق الحطب مقارنة بحرق الفحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more