Esas intervenciones de describen en las recomendaciones incluidas en la sección VIII infra. | UN | وسيتم عرض هذه التدخلات في التوصيات الواردة في الفرع الثامن أدناه. |
El Consejo de Justicia Interna observa que estas recomendaciones, organizadas en numerosos epígrafes, se exponen en la sección VIII del presente informe. | UN | ويشير مجلس العدل الداخلي إلى أن هذه التوصيات ترد في الفرع الثامن من هذا التقرير مرتّبة تحت عناوين عديدة. |
en la sección VIII se examinan los métodos de disuasión y prevención. | UN | وتناقش في الجزء الثامن طرق الردع والوقاية. |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las cuestiones para el debate indicadas en la sección VIII del informe. | UN | ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في النقاط المطروحة للمناقشة والواردة في الجزء الثامن من التقرير. |
en la sección VIII.B infra se proporciona información sobre el componente civil de la MONUP. | UN | 15 - ويرد بيان العنصر المدني للبعثة في الفرع ثامنا - باء أدناه. |
en la sección VIII se presenta información detallada sobre las necesidades de personal para la Misión. | UN | ويتضمن الفرع الثامن تفاصيل الاحتياجات من الموظفين لدى البعثة. |
Sus atribuciones se describen en la sección VIII de las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión Especial en su cuarto período de sesiones. | UN | ويرد وصف لاختصاصاتها في الفرع الثامن من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في دورتها الرابعة. |
9. Aprueba la política de dotación de recursos propuesta en la sección VIII del informe anterior del Secretario GeneralA/51/905. | UN | ٩ - توافق على سياسة توفير الموارد المقترحة في الفرع الثامن من التقرير السابق لﻷمين ـ |
Los recursos necesarios para la liquidación se han calculado sobre la base del calendario de reducción que figura en la sección VIII de la parte principal del presente informe. | UN | وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير. |
Muchos de esos Estados disponen de sistemas judiciales sumamente eficaces en lo que respecta a los criterios que hemos señalado en la sección VIII.A.2. | UN | ولكثير من هذه الدول نظم قضائية فعالة فيما يتعلق بالمعايير التي أوضحناها أعلاه في الفرع الثامن - ألف - ٢. |
en la sección VIII se explica el criterio para optar por 24 horas. | UN | ويرد بيان للسبب المنطقي وراء اختيار فترة 24 ساعة في الفرع الثامن أدناه. |
Las conclusiones, que figuran en la sección VIII, se aplican tanto al sistema de las Naciones Unidas como a la Secretaría. | UN | وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء. |
en la sección VIII de su resolución 46/185 A, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea aprobó esa recomendación. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في الجزء الثامن من قرارها ٤٦/١٨٥ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
en la sección VIII de su resolución 46/185 A, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea aprobó esa recomendación. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في الجزء الثامن من قرارها ٤٦/١٨٥ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El examen se haría conforme a los criterios establecidos en la sección VIII de la resolución 59/296. | UN | وسيجري الاستعراض على أساس المعايير المبينة في الجزء الثامن من القرار 59/296. |
La Unión Europea reconoce la importante labor realizada en varios foros, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, tal como se menciona en la sección VIII del proyecto de resolución general, sobre seguridad de la navegación y ejecución por el Estado del pabellón. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالأعمال الهامة التي تم الاضطلاع بها في شتى المحافل، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، كما هو وارد في الجزء الثامن من مشروع القرار الجامع بشأن السلامة والأمن البحريين والتنفيذ من جانب دول العلم. |
Segunda parte: Aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238 | UN | ثالثا - الجزء الثاني: تنفيذ القرارات المنعكسة في الجزء الثامن من القرار 62/238 |
Los detalles sobre el cuarto apartado figuran en la sección VIII infra. | UN | أما تفاصيل النقطة الرابعة فترد في الفرع ثامنا أدناه. |
Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se exponen en la sección VIII del presente informe. | UN | وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الفرع ثامنا من هذا التقرير. |
en la sección VIII del presente informe figuran elementos para la adopción de una decisión. | UN | ويتضمن الفرع الثامن من هذا التقرير عناصر لمقرر. |
en la sección VIII, párrafo 1, de su resolución 53/214, la Asamblea General aprobó las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la remuneración, las pensiones y otras condiciones de servicio de los miembros de la Corte. | UN | 9 - وأقرت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من الجزء الثامن من قرارها 53/214، توصيات اللجنة الاستشارية بشأن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية ومعاشاتهم التقاعدية وغير ذلك من شروط خدمتهم. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General se indican en la sección VIII del presente informe. | UN | وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الفرع ثامناً من هذا التقرير. |
1. Sin perjuicio de lo establecido en la sección VIII, párrafo 9, el idioma de trabajo del Comité será el inglés. | UN | 1- لغة عمل اللجنة هي الإنكليزية، دون المساس بالفقرة 9 من الباب الثامن. |
en la sección VIII de su resolución 67/246, la Asamblea General adoptó medidas con respecto a las estimaciones revisadas resultantes de las decisiones que figuran en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, titulado " El futuro que queremos " (resolución 66/288, anexo). | UN | وفي الجزء الثامن من القرار 67/246، اتخذت الجمعية العامة إجراءات بشأن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " (القرار 66/288، المرفق). |
en la sección VIII, dedicada a la reducción de la demanda, se les pedía que describieran sus programas de prevención e indicaran en cada caso si tenían en cuenta las cuestiones de género. | UN | وفي الفرع الثامن من الاستبيان المتعلق بتخفيض الطلب، يطلب من البلدان أن تجيب على أسئلة بشأن برامج الوقاية التي تضطلع بها وبالنسبة لكل بند، يطلب إليها أن تبين ما إذا كان البرنامج يراعي الفوارق بين الجنسين. |