"en la situación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحالة
        
    • على الوضع في
        
    • على حالة مراقبة
        
    Es un hecho que la situación de Albania aún no es estable, lo cual se refleja en la situación de la frontera con los países vecinos. UN والواقع أن الحالة في ألبانيا ما زالت غير مستقرة، مما ينعكس أثره على الحالة على الحدود مع البلدان المجاورة.
    No se han producido modificaciones importantes en la situación de la seguridad de la región croata del Danubio durante el período que abarca el informe. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب الكرواتية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Este año se ha producido un hecho importante en el Asia central que creo que puede repercutir positivamente en la situación de la región. UN لقد شهدت هذه السنة حدثاً هاماً في حياة آسيا الوسطى، والذي أعتقد أنه قد يكون له أثر إيجابي كبير على الحالة في المنطقة.
    Por otra parte, el referéndum en el Sudán Meridional celebrado en enero no tuvo ninguna repercusión en la situación de la seguridad en el Chad. UN وفي الأماكن الأخرى، لم يكن للاستفتاء الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير أي أثر على الحالة الأمنية في تشاد.
    Pese a las numerosas dificultades que subsisten y que han sido mencionadas, las actuales medidas para estabilizar Liberia están repercutiendo positivamente en la situación de la región de la Unión del Río Mano. UN 63 - ورغم التحديات العديدة المتبقية المشار إليها أعلاه، فإن الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار في ليبريا تؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية.
    31. La desintegración de los países del este y la integración de los países del oeste de Europa son acontecimientos que tendrán efectos significativos en la situación de la fiscalización del uso indebido de drogas en esas regiones. UN ٣١ - ويعد تفكك البلدان الشرقية واندماج البلدان الغربية في أوروبا من التطورات التي سيكون لها أثر كبير على حالة مراقبة المخدرات في هاتين المنطقتين.
    Consciente además de las deliberaciones que se celebran entre el Gobierno de Sudáfrica y los representantes de la mayoría negra y de otros grupos interesados y, cabe esperar, del efecto favorable de las deliberaciones en la situación de la mayoría de la población en materia de vivienda, UN وإذ تدرك أيضا المداولات الجارية بين حكومة جنوب افريقيا وممثلي اﻷغلبية السوداء والمجموعات المعنية، واﻷثر الايجابي، المأمول، للمداولات على الحالة السكنية لغالبية السكان،
    Consciente además de las deliberaciones que se celebran entre el Gobierno de Sudáfrica y los representantes de la mayoría negra y de otros grupos interesados y, cabe esperar, del efecto favorable de las deliberaciones en la situación de la mayoría de la población en materia de vivienda, UN وإذ تدرك أيضا المداولات الجارية بين حكومة جنوب افريقيا وممثلي اﻷغلبية السوداء والمجموعات المعنية، واﻷثر الايجابي، المأمول، للمداولات على الحالة السكنية لغالبية السكان،
    La amenaza de que el enfrentamiento entre las partes afganas se produzca cada vez más cerca de las fronteras de la Comunidad de Estados Independientes podría tener efectos adversos en la situación de la región de Asia central. UN إن اقتراب الخطر الذي تمثله اﻷعمال العدائية في ذلك البلد من حدود رابطة الدول المستقلة يمكن أن يؤثر سلبا على الحالة في منطقة آسيا الوسطى.
    Reconociendo que la mejora sustancial de las relaciones ruso-japonesas influirá favorablemente en la situación internacional, y sobre todo en la situación de la región de Asia y el Pacífico, cuya importancia política y económica aumenta de manera continua, UN وإدراكا منهما ﻷن حدوث تحسن كبير في العلاقات الروسية اليابانية سيكون له تأثير مؤات على الحالة الدولية وخاصة الحالة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تتزايد أهميتها السياسية والاقتصادية بشكل مستمر،
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el hecho de que los combates continuados en la República Democrática del Congo habían repercutido de manera negativa en la situación de la República Centroafricana. UN وأعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء استمرار القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    96. No se han producido cambios dignos de mención en la situación de la Isla de Man por lo que respecta al derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos, ni al derecho de huelga, desde el último informe presentado en 1995. UN لم تطرأ تغييرات هامة على الحالة في جزيرة مان فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال والحق في تكوينها، أو الحق في الإضراب منذ تقديم التقرير الأخير في عام 1995.
    Además, he pedido a la BONUCA que evalúe las repercusiones de la evolución de los acontecimientos en los países vecinos en la situación de la República Centroafricana, y viceversa. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إلى المكتب تقييم الآثار المترتبة على التطورات التي تشهدها البلدان المجاورة على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالعكس.
    Por consiguiente, aún no es posible determinar a ciencia cierta el efecto de los mandatos combinados de la EUFOR, la MINURCAT y el DIS en la situación de la seguridad. UN وعليه لا يمكن حتى الآن الوقوف بشكل كامل على تأثير الولايات المشتركة لقوة الاتحاد الأوروبي والبعثة والمفرزة على الحالة الأمنية.
    Las importantes mejoras en la situación de la seguridad son frágiles. UN 52 - ظلت أمارات التحسن الهام الذي طرأ على الحالة الأمنية ذات طابع هش.
    Además, se hizo especial hincapié en la situación de la emergencia humanitaria de la región, en particular el desplazamiento forzado de un gran número de civiles en Azerbaiyán. UN وبمعزل عن ذلك، جرى التأكيد بوجه خاص على الحالة الإنسانية الطارئة في المنطقة، ولا سيما التشريد القسري لعدد كبير من المدنيين في أذربيجان.
    En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia se centraron en gran medida en la situación de la seguridad en las regiones ocupadas y sus zonas adyacentes, que seguía planteando una amenaza directa a la estabilidad en el país. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، ركز المشاركون من جورجيا باستفاضة على الحالة الأمنية في المنطقتين المحتلتين والمناطق المجاورة لهما، التي لا تزال تشكل تهديدا مباشرا للاستقرار في البلد.
    Se concentró principalmente en la situación de la seguridad durante el período de elecciones municipales y trabajó en estrecha coordinación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX). UN وانصب التركيز الرئيسي للقوة على الحالة الأمنية خلال فترة الانتخابات البلدية، وكانت تعمل بالتنسيق الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    La liberación de Namibia de las garras del colonialismo del apartheid sudafricano tuvo un efecto positivo en la situación de la propia Sudáfrica y llevó rápida e inevitablemente a la largamente anhelada liberación de Sudáfrica. UN وكان لتخليص ناميبيا من قبضة استعمار جنوب أفريقيا التي كانت واقعة تحت سيطرة نظام الفصل العنصري آثار إيجابية على الحالة في جنوب أفريقيا نفسها، أدت بشــكل محتــوم وفــي تعاقب سريع إلى تحرير جنوب أفريقيا الذي طال السعي إلى تحقيقه.
    Mientras prosiguen los debates sobre la reforma constitucional y la especulación de los medios de comunicación sobre posibles cambios futuros en la organización de Bosnia y Herzegovina y la Federación, el hecho de que en Mostar los partidos sigan sin ponerse de acuerdo incide negativamente en la situación de la ciudad. UN ومع تواصل المناقشات بشأن الإصلاح الدستوري وتوقعات وسائط الإعلام حول احتمال إدخال تعديلات في المستقبل على نظام كل من البوسنة والهرسك والاتحاد، فإن استمرار إخفاق الأطراف في موستار في التوصل إلى اتفاق يؤثر سلباً على الوضع في المدينة.
    La opción de mantener el alcance a un nivel limitado es más económica en el corto plazo pero ofrece una capacidad considerablemente reducida para influir positivamente en la situación de la zona centromeridional de Somalia. UN 31 - إن خيار مواصلة نطاق الدعم على مستوى محدود هو أفيد اقتصاديا على المدى القصير ولكنه يؤدي إلى تدنّ كبير للقدرة على التأثير بشكل إيجابي على الوضع في جنوب وسط الصومال.
    Debía hacerse mayor hincapié en la evaluación sistemática tanto de las repercusiones de cada uno de los proyectos en la situación de la fiscalización de drogas como de la sostenibilidad de los resultados logrados. UN وينبغي التأكيد بصورة أكبر على التقييم المنتظم لﻷثر الذي يتركه كل مشروع على حالة مراقبة المخدرات وعلى استدامة النتائج المتحققة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more