"en la vida de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حياة
        
    • في الحياة
        
    • في حياة
        
    • بالنسبة لحياة
        
    Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    La mayoría de esas enfermedades, como la demencia senil, tienen efectos negativos en la vida de la mujer y en las redes de apoyo social. UN وكثير من هذه الأمراض، مثل خرف الشيخوخة، يترك أثرا مدمرا على حياة النساء وعلى شيكات الدعم الاجتماعي التي تتاح لهن.
    El fomento de los cultivos comerciales para su exportación como medio de obtener divisas tiene diversos efectos en la vida de la mujer. UN ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة.
    Los Estados también deben velar por que haya oportunidades de participación significativa de esas personas en la vida de la comunidad. UN كما يتعين على الدول أن تكفل توفر فرص المشاركة الهادفة في الحياة المجتمعية والإسهام فيها.
    Esto representó una nueva era en la vida de la mujer porque le permitió obtener el divorcio, así como al hombre. UN وكان هذا القانون بمثابة صفحة جديدة في حياة النساء، فهو يجيز لهن التماس الطلاق من أزواجهن، والعكس بالعكس.
    Las actitudes sociales, las prácticas tradicionales y los valores culturales influyen enormemente en la vida de la niña. UN إن للمواقف الاجتماعية والممارسات التقليدية والقيم الثقافية أثرا بالغا على حياة الطفلة.
    La ratificación del Japón en 1985 ha tenido repercusiones en el marco jurídico de su país y ha permitido muchas mejoras en la vida de la mujer. UN وأن تصديق اليابان عام 1985 كان له تأثيره على الإطار القانوني للبلد، كما أنه أدى إلى إدخال العديد من التحسينات على حياة المرأة.
    Hasta la fecha, en 15 de las 18 provincias del país se han determinado los efectos sociales de las minas terrestres en la vida de la población. UN وحتى الآن، تم تحديد الآثار الاجتماعية للألغام الأرضية على حياة السكان في 15 من مجموع 18 مقاطعة.
    El contenido de esta capacitación refleja las dimensiones de género de las diversas tareas de mantenimiento de la paz y una conciencia de las repercusiones de los conflictos en la vida de la mujer. UN ويعكس هذا التدريب الأبعاد الجنسانية لمختلف مهام حفظ السلام ووعيا بأثر الصراعات على حياة المرأة.
    La religión tiene gran influencia en la vida de la gente. UN وللدين في فيجي تأثير عميق على حياة الناس.
    Esas instituciones deberían fomentar el crecimiento de las empresas pequeñas y medianas, que tienen una mayor repercusión en la vida de la gente común. UN وينبغي أن تشجِع تلك المؤسسات نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التأثير الأكبر على حياة الناس العاديين.
    Tampoco se analizaba la capacidad de la autora para cuidar de su hija ni las consecuencias que podía tener en la vida de la niña la ausencia de su madre. UN وعلاوة على ذلك، لم يحلل قدرة صاحبة البلاغ على الاضطلاع بواجبات الأمومة بوصفها أم الطفلة والأثر الذي قد يترتب على حياة ابنتها من جراء غياب الأم.
    Las medidas de austeridad adoptadas en el marco de ese programa tienen un fuerte impacto en la vida de la mayoría de las personas que viven en Portugal. UN وكان للتدابير التقشفية المعتمدة في إطار هذا البرنامج أثر كبير على حياة أغلب سكان البرتغال.
    - Si, yo... estoy escribiendo un artículo, sobre niños que desaparecen y el impacto que tiene en la vida de la gente. Open Subtitles عن إختفاء الأطفال وتأثير هذا على حياة الأشخاض.
    Tener un impacto en la vida de la gente sin dispararles. Open Subtitles التأثير على حياة الناس من دون إطلاق النار عليهم.
    El número y espaciamiento de los hijos repercuten de forma análoga en la vida de la mujer e influyen también en su salud física y emocional, así como en la de sus hijos. UN وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها.
    Por consiguiente, el Comité recomendó que la mujer tuviera acceso a puestos vinculados con el presupuesto y puestos de adopción de decisiones sobre políticas a fin de mitigar algunos de los efectos negativos del ajuste estructural en la vida de la mujer. UN ولهذا توصي اللجنة بأن تتاح للمرأة سبل الوصول الى مناصب صنع القرارات المتعلقة بالميزانية والسياسات من أجل تخفيف بعض اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف على حياة المرأة.
    Es necesario que los jóvenes urbanos participen de manera activa, continua y positiva en la vida de la ciudad. UN وشباب الحضر بحاجة إلى الانخراط بصورة نشطة مثابرة وإيجابية في الحياة في المدينة.
    Significa la educación y la capacitación permanentes de las personas mayores y su participación plena en la vida de la comunidad. UN وهي تعني التعلّم والتدرّب مدى الحياة، واشتراك المسنين الكامل في الحياة المجتمعية.
    Sólo necesita que se le dé la oportunidad de participar plenamente en la vida de la nación en un pie de igualdad con el hombre. UN وقالت إن المرأة تحتاج مجرد فرصة للمشاركة التامة في حياة اﻷمة على قدم المساواة مع الرجل.
    Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Habida cuenta de esta enorme gama de iniciativas, es curioso e irónico que los resultados económicos globales de nuestros países no hayan conseguido cambios fundamentales en la vida de la mayoría de nuestras poblaciones. UN ومن غريب المفارقات، بالنظر إلى هذه المجموعة الأخاذة من المبادرات، أن الأداء الاقتصادي الكلي لبلداننا لم يحدث فارقا بالنسبة لحياة غالبية شعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more