"en la vida social" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحياة الاجتماعية
        
    • على الحياة الاجتماعية
        
    • في الحياة العامة
        
    • والحياة الاجتماعية
        
    • في الحياة المجتمعية
        
    • في المجالات الاجتماعية
        
    • إلى الحياة الاجتماعية
        
    • في الحياة الإجتماعية
        
    • في أوجه الحياة الاجتماعية
        
    • وفي الحياة اﻻجتماعية
        
    • كأعضاء في المجتمع
        
    Las mujeres ganan independencia económica, participan en la vida social y crean nuevos empleos. UN ولقد كسبت المرأة الاستقلال الاقتصادي وشاركت في الحياة الاجتماعية وأوجدت وظائف جديدة.
    Estos provocan dificultades crónicas en la vida social, el aprendizaje y el trabajo. UN وتؤدي هذه الأعراض إلى صعوبات مزمنة في الحياة الاجتماعية والتعلم والعمل.
    ii) Mejorar la participación de la mujer en los procesos de comunicación y, de modo más general, en la vida social, económica, política y cultural; UN ' ٢ ' تحسين مشاركة المرأة في عمليات الاتصال وبصفة أعم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛
    Los militares desmovilizados serán reinsertados en la vida social y productiva del país junto con sus familias. UN والجنود المسرحون سوف يعاد دمجهم هم واسرهم في الحياة الاجتماعية الانتاجية بالبلد.
    Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. UN وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة.
    La Conferencia Mundial sobre la Mujer reforzará la participación de ésta en la vida social y en el desarrollo. UN وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية.
    Los derechos de la mujer y su participación en la vida social en condiciones de igualdad con el hombre es un problema que preocupa al Gobierno. UN فحق النساء في المشاركة في الحياة الاجتماعية في ظروف ينعمن فيها بالمساواة مع الرجال يمثل مشكلة تثير اهتمام الحكومة.
    A pesar de la baja tasa de representación de la mujer en la función pública, las mujeres eran muy activas en la vida social y económica. UN وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الحكومية، فإنها تلعب دورا نشيطا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Aunque es difícil cuantificar su participación en la vida social y cultural, desempeñan un papel destacado en la música, la danza, la literatura, el cine y todos los aspectos del trabajo social. UN وعلى الرغم من صعوبة التحديد الكمي لمقدار مشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية، فهن يضطلعن بدور بارز في الموسيقى والرقص واﻷدب والسينما وفي كل مناحي الخدمة الاجتماعية.
    La Asociación Arraba Almostakbal es una organización comunitaria creada para alentar la participación de las mujeres de la aldea árabe de Arraba en la vida social pública. UN رابطة المستقبل لقرية عرابة: وهي منظمة على مستوى المجتمع المحلي أنشئت لتشجيع النساء من قرية عرابة العربية على الاشتراك في الحياة الاجتماعية العامة.
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    Este servicio tiene por objeto promover y apoyar las iniciativas que favorecen la acción de las mujeres en la vida social, cultural, económica y política. UN وتهدف هذه الدائرة إلى النهوض بالمبادرات التي تعمل على تقويم أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، فضلا عن دعمها.
    Ello resulta evidente en el cambio de orientación de su política, que ha pasado de la integración de las personas con discapacidad en la vida social a su plena participación en las principales actividades de desarrollo. UN ويتضح ذلك من التحول في تركيز السياسات من إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية إلى إشراكهم الكامل في التنمية العامة.
    Sólo la participación activa de hombres y mujeres en la vida social permitirá lograr un desarrollo amplio y sostenible. UN ولا سبيل إلى تحقيق التنمية المستدامة الشاملة إلا بالمشاركة النشيطة لكل من الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية.
    Por consiguiente, las personas deben tener el derecho y la capacidad de participar plenamente en la vida social, económica y política de sus sociedades. UN ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك.
    Esos acontecimientos han contribuido a crear conciencia y a promover la participación de la mujer en la vida social. UN وساعدت هذه الأحداث على زيادة الوعي والحث على الاشتراك في الحياة الاجتماعية.
    La política de empleo se propone combatir el desempleo, consolidar el empleo y crear un nuevo espacio de participación en la vida social. UN وتهدف سياسة التوظيف إلى محاربة البطالة وتعزيز العمالة وخلق بُعدّ جديد للمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Su objetivo es promover el bienestar social de las personas del Pacífico, fomentar su participación en la vida social y económica y contribuir al fomento de familias y comunidades del Pacífico sólidas. UN وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية لسكان جزر المحيط الهادئ، وتحسين اشتراكهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، والمساهمة في إيجاد أسر ومجتمعات محلية قوية في جزر المحيط الهادئ.
    Con ocasión de tales fenómenos puede evaluarse la repercusión que tiene el deporte en la vida social y cultural de un pueblo y una nación. UN وهذه هي الظواهر التي تمكننا أن نتفهم أثر الرياضة على الحياة الاجتماعية والثقافية للشعوب واﻷمم.
    Los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual, tanto en la vida privada como en la vida social. UN ويتعين على الدول حماية النساء واﻷطفال من العنف الجنسي في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    20. El Grupo de Trabajo insistió en el tema de la igualdad de oportunidades en la educación y en la vida social y política. UN 20- ركز الفريق العامل اهتمامه على قضية تكافؤ الفرص في مجالات التعليم والحياة الاجتماعية والسياسية.
    La educación de la mujer es necesaria para su participación en la vida social y económica pero esencial, para salir de la pobreza en los países en vías de desarrollo. UN فتعليم المرأة ضروري لكي تشارك في الحياة المجتمعية والاقتصادية ولا غنى عنه للتخلص من ربقة الفقر في البلدان النامية.
    De este modo las actividades de desarrollo que ayuden a las víctimas de las minas se han de beneficiar a su vez de la contribución de estas últimas al desarrollo de su país mediante su participación plena en la vida social y económica. UN وبذلك فإن الجهود الإنمائية التي تساعد ضحايا الألغام ستستفيد من مساهمات هؤلاء الضحايا في تنمية بلدهم من خلال مشاركتهم التامة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    El Gobierno deberá brindar protección, rehabilitación, atención, recuperación y reinserción en la vida social normal a los niños víctimas de conflictos armados. Esto incluye tanto a los niños alistados en las fuerzas regulares y grupos armados como a los niños víctimas de los conflictos armados atendiendo a las necesidades especiales de las niñas y de quienes tienen la patria potestad sobre ellas. UN على الحكومة توفير الحماية وإعادة التأهيل والرعاية والتعافي وإعادة الإدماج إلى الحياة الاجتماعية الطبيعية للأطفال المرتبطين بالنزاع المسلح ويشمل الأطفال في القوات النظامية والمجموعات المسلحة والأطفال ضحايا النزاعات المسلحة مع الأخذ بالاعتبار الاحتياجات الخاصة بالبنات ومن يعيلهن.
    La sociedad observa la igualdad entre los sexos y la población sensibilizada la respeta tanto en la vida social como en el ámbito de la familia. UN والمساواة بين الجنسين تحظى باحترام المجتمع ويراعيها ذوو الوعي في الحياة الإجتماعية وداخل الأسرة على السواء.
    La participación de la mujer en la vida social y política del país es uno de los instrumentos más importantes para lograr su igualdad de derechos. UN وتعد مشاركة المرأة في أوجه الحياة الاجتماعية والسياسية من أهم الوسائل التي نالت بها المساواة.
    h) Observando con preocupación que, pese a las medidas y actividades de gobiernos, órganos y organizaciones competentes, las personas con discapacidad siguen encontrando obstáculos para participar en pie de igualdad en la vida social y sufriendo infracciones de sus derechos humanos en todas las partes del mundo, UN (ح) وإذ تعرب عن قلقها لأنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومات والهيئات والمنظمات ذات الصلة، والإجراءات التي اتخذتها، فإن المعوقين لا يزالون يواجهون حواجز تعترض مشاركتهم كأعضاء في المجتمع على قدم المساواة وانتهاكات لحقوقهم الإنسانية في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more