Se ha previsto desplegar otra compañía desde el mismo enclave de Bihac para reforzar su presencia en la zona segura. | UN | ويعتزم أن يعاد وزع سرية إضافية واحدة من داخل جيب بيهاتش لتعزيز وجودها في المنطقة اﻵمنة. |
En la actualidad, se están construyendo más edificios en la zona segura para ser utilizados como escuelas . | UN | ويجري في الوقت الحاضر تشييد بعض المباني لتوفير مرافق تعليمية إضافية في المنطقة اﻵمنة. |
Los cultivos en comunidades agrícolas se redujeron en 1997 como consecuencia de la escasez de parcelas fértiles en la zona segura, hacia la que se trasladó esta actividad. | UN | وانخفض حجم النشاط الزراعي في المجتمعات الزراعية في عام ١٩٩٧، بسبب عدم كفاية عدد القطع الخصبة في المنطقة اﻵمنة التي انتقل إليها ذلك النشاط. |
La situación en la " zona segura " de Gorazde es sumamente grave. | UN | إن الحالة في " المنطقة اﻵمنة غوراجده " خطيرة للغاية. |
En 1998 se añadió un nuevo pabellón al hospital situado en la zona segura, que comprende dos salas comunes, cuartos de cuarentena y una sala de maternidad. | UN | 40 - وفي عام 1998، أضيف مبنى جديد إلى المستشفى في المنطقة المأمونة المعينة يضم قسمين للمرضى وغرف عزل وقسم للتوليد. |
La situación en la zona segura/zona de exclusión de Sarajevo ha llegado a nuevos extremos de lógica absurda y de promesas sin cumplir en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الحالة داخل المنطقة اﻵمنة/منطقة الاستبعاد في سراييفو قد أمكنها أن ترتقي درجة أخرى على سلم المنطق اللامعقول والتعهدات المنقوضة في البوسنة والهرسك. |
La situación en la " zona segura " de Gorazde ha empeorado enormemente en las últimas horas. | UN | تدهورت الحالة في " المنطقة اﻵمنة " في غورازده تدهورا سريعا في الساعات العديدة الماضية. |
2. La situación en la zona segura de Bihac y sus alrededores | UN | ٢ - الحالة السائدة في المنطقة اﻵمنة في بيهاتش وفيما حولها |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la situación en la zona segura de Zepa en la República de Bosnia y Herzegovina y en sus alrededores. | UN | " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء الحالة في المنطقة اﻵمنة في زيبا وحولها في جمهورية البوسنة والهرسك. |
“El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la situación en la zona segura de Zepa en la República de Bosnia y Herzegovina y en sus alrededores. | UN | " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء الحالة في المنطقة اﻵمنة في زيبا وحولها في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Se hará hincapié en la prestación de asistencia a las personas desplazadas, particularmente a las que estén alojadas en iglesias, escuelas y otros alojamientos temporales en la zona segura. | UN | وسيكون هناك تركيز على تقديم المساعدة الى المشردين، ولا سيما الذين يجري إيواؤهم في الكنائس والمدارس وأماكن اﻹيواء المؤقتة اﻷخرى في المنطقة اﻵمنة. |
Un tanque serbio había estado bombardeando Bihać y varios disparos habían caído cerca de las posiciones francesas de la UNPROFOR en la zona segura. | UN | فقد قامت إحدى الدبابات الصربية بإطلاق قنابل على بيهاتش، وسقط عدد من القنابل بالقرب من مواقع الجنود الفرنسيين التابعين لقوة الحماية في المنطقة اﻵمنة. |
El nuevo batallón constaba de aproximadamente 780 oficiales y tropa, 600 de los cuales estaban desplegados en la “zona segura” de Srebrenica. | UN | وكانت الكتيبة الجديدة تتألف من نحو ٧٨٠ فردا من جميع الرتب، نشر نحو ٦٠٠ منهم في " المنطقة اﻵمنة " لسريبرينيتسا. |
La pérdida de la vida de cinco niños y una mujer, como últimas y trágicas víctimas, demuestra hasta qué punto se ha permitido llegar nuevamente a la inseguridad en la " zona segura " de Sarajevo. | UN | أصبح أرواح ٥ أطفال وامرأة أزهقت هي أحدث اﻹصابات المأساوية واﻷمثلة على درجة انعدام اﻷمن التي سمح بها مرة أخرى في " المنطقة اﻵمنة " لسراييفو. |
Con referencia a nuestra carta de fecha de hoy, el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina desearía subrayar que la situación en la " zona segura " de Bihac y en sus alrededores continúa deteriorándose. | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي بعثنا بها اليوم، تود حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تؤكد على أن الحالة في " المنطقة اﻵمنة " لبيهاتش وحولها مستمرة في مزيد من التدهور. |
La situación en la zona segura del enclave de Bihać se deteriora cada vez más rápidamente. Las denominadas fuerzas de los serbios de Krajina y de Bosnia continúan avanzando sobre la ciudad de Bihać con su infantería y con intensos bombardeos de artillería. | UN | ما برحت الحالة تتدهور بوتيرة متسارعة في المنطقة اﻵمنة في جيب بيهاتش حيث يواصل ما يسمى بقوات كارايينا وصرب البوسنة التقدم الى بلدة بيهاتش مستخدمة في ذلك هجمات المشاة وقصف المدفعية الثقيلة وتأتي اتجاهات هذه الهجمات من سكوكاي ودبلياكا وزفالي وليكو بتروفو سيلو وفيدرو بولي. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de una carta que le dirigió el Excmo. Dr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, sobre el empeoramiento de la situación en la " zona segura " de Gorazde en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى سعادتكم من سعادة الدكتور على أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية بشأن الحالة المتدهورة في " المنطقة اﻵمنة " لغورازدي في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Lamento informarle de que las fuerzas serbias bombardearon de nuevo objetivos civiles, así como el aeropuerto, en la " zona segura " de Tuzla, utilizando para ello artillería pesada y tanques. | UN | يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الصربية قامت باﻷمس واليوم، مرة أخرى، بقصف أهداف مدنية كما قصفت المطار في " المنطقة اﻵمنة " توزلا، مستخدمة المدفعية الثقيلة والدبابات. |
También exige que los serbios de Bosnia respeten plenamente los derechos de los civiles que deseen permanecer en la zona segura y cooperen con los esfuerzos encaminados a que los civiles que deseen partir puedan hacerlo con sus familias de manera ordenada y en condiciones de seguridad, de conformidad con el derecho internacional. | UN | كما يطالب طـرف صرب البوسنـة بالاحترام الكامـل لحقـوق اﻷشخـاص المدنيين الراغبين في البقاء في المنطقة اﻵمنة وبالتعاون مع الجهود الرامية إلى ضمان السماح للمدنيين الراغبين في المغادرة بأن يغادروا هم وأسرهم بطريقة منظمة وآمنة وفقا للقانون الدولي. |
También exige que los serbios de Bosnia respeten plenamente los derechos de los civiles que deseen permanecer en la zona segura y cooperen con los esfuerzos encaminados a que los civiles que deseen partir puedan hacerlo con sus familias de manera ordenada y en condiciones de seguridad, de conformidad con el derecho internacional. | UN | كما يطالب طرف صرب البوسنة بالاحترام الكامل لحقوق اﻷشخاص المدنيين الراغبين في البقاء في المنطقة اﻵمنة وبالتعاون مع الجهود الرامية إلى ضمان السماح للمدنيين الراغبين في المغادرة بأن يغادروا هم وأسرهم بطريقة منظمة وآمنة وفقا للقانون الدولي. |
En 1998, había cuatro escuelas primaras públicas en la zona segura, a las que asistían niños de las zonas evacuadas como de las no evacuadas. | UN | ٢٢ - في عام ١٩٩٨، كانت هناك أربع مدارس ابتدائية حكومية تعمل في المنطقة المأمونة المعينة، التحق بها تلاميذ من المناطق التي لم يتم إخلاؤها وكذلك من المناطق التي تم إخلاؤها. |
Opinamos que el Consejo de Seguridad debe cerciorarse de cuál es el mandato de facto que se está cumpliendo en Bosnia y Herzegovina y, en particular, en la " zona segura " de Sarajevo y por qué hay una tendencia cada vez mayor a no fijarse en la victimización de civiles y en su elección como blanco dentro de esta " zona segura " o " zona de exclusión " . | UN | إننا نعتقد أنه يجب على مجلس اﻷمن اﻵن أن يتحقق من الولاية التي يجري تنفيذها على أرض الواقع في جمهورية البوسنة والهرسك، وبخاصة في " المنطقة اﻵمنة " لسراييفو، ولماذا يوجد اتجاه متزايد نحو التغاضي عن استهداف المدنيين وقتلهم داخل " المنطقة اﻵمنة " / " منطقة الحظر " هذه. |