iv) evitar la contaminación del mar supervisando el comercio marítimo en las aguas territoriales; | UN | `4` منع الملوثات البحرية من خلال مراقبة الملاحة البحرية في المياه الإقليمية؛ |
Ello significa que casi toda la carga de petróleo se dispersó en las aguas límpidas a poca distancia de Guimaras. | UN | ويعني هذا أن كل حمولة الناقلة من النفط قد انسكبت تقريبا في المياه الساحليـة النظيفة قبالة غويماراس. |
Piensen, por ejemplo, en la ballenas asesinas del sur, que habitan en las aguas de mi ciudad, Vancouver. | TED | لذا خذوا، هذا المثال، الحيتان القاتلة الجنوبية التي تقطن في المياه المُقابلة لمسقط رأسي فانكوفر. |
Además, Guyana había estado negociando para obtener que sus buques pudiesen pesar en las aguas de aquel país. | UN | وذكرت غيانا، باﻹضافة إلى ذلك، أنها تتفاوض بشأن السماح للسفن بالصيد في مياه ذلك البلد. |
Se dirige a la superficie para calentarse en las aguas más cálidas. | Open Subtitles | إنها تتجه الآن للسطح كي تسترجع دفئها في المياه الدافئة. |
Estos gigantes de 100 toneladas se alimentan de millones de pequeños plancton que crecen en las aguas soleadas. | Open Subtitles | هؤلاء العمالقة ذو الـ100 طن يقتاتون على ملايين العوالق الدقيقة التي تزدهر في المياه المشمسة |
Una familia de ballenas grises se encuentra atrapada en las aguas de Punta Barrow. | Open Subtitles | علقت عائلة من 3 حيتان رمادية في المياه المتجمدة قبالة رأس بارو |
Su medios de subsistencia han desaparecido por el agotamiento de los bancos de pesca en las aguas internacionales cercanas a nuestras costas. | UN | فقد غاضت ينابيع رزقهم، من خلال نهب المخزون السمكي في المياه الدولية بعيدا عن شواطئنا. |
Además, ese método no era utilizado por buques extranjeros en las aguas territoriales de Hong Kong. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تستخدم سفن الصيد اﻷجنبية هذه الطريقة في المياه اﻹقليمية لهونغ كونغ. |
Las boyas 6, 7 y 8 están situadas en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán, en las siguientes posiciones: | UN | وتتمركز عوامات اﻹرشاد ٦ و ٧ و ٨ في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، في اﻷماكن التالية: |
Al mismo tiempo, la flota israelí está desplegada en las aguas territoriales libanesas imponiendo un bloqueo contra los principales puertos del país. | UN | وفي الوقت نفسه، ينتشر اﻷسطول البحري الاسرائيلي في المياه اﻹقليمية اللبنانية فارضاً حصاراً على موانئ البلد الرئيسية. |
i) " Evaluación ambiental de la explotación minera de la arena, y el tendido de cables y de oleoductos en las aguas cercanas a la costa " . | UN | ' ١ ' " التقييم البيئي للتعدين في الرمال ومد الكوابل وخطوط اﻷنابيب في المياه القريبة من الشاطئ " . وقد قدم الدكتور ك. |
Además, el riego puede hacer que las sales del suelo se infiltren en las aguas subterráneas, que luego se vuelven a utilizar en el riego. | UN | وقد يصرف الري أيضاً ملح التربة في المياه الجوفية التي يعاد استخدامها بعد ذلك في الري. |
Dichos permisos se concedían sólo a propietarios de barcos de pesca de Qatar y les daban derecho a practicar la pesca en las aguas territoriales del Estado de Qatar. | UN | ولا تُمنح هذه التصاريح إلا لأصحاب السفن القطريين وهي تمنحهم الحق في صيد الأسماك في المياه الإقليمية لدولة قطر. |
Todos fuimos testigos del vertimiento deliberado por el Iraq de millones y millones de barriles de petróleo en las aguas del Golfo como parte de una estrategia militar. | UN | لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية. |
Sin embargo, el submarino parece haber encallado en las aguas de Kangrung mientras se hallaba a la deriva debido a un súbito problema con los motores. | UN | بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها. |
El submarino tuvo un súbito problema con los motores, quedó a la deriva y encalló en las aguas de Kangrung. | UN | وحدث أن أصيبت الغواصة بعطل مفاجئ في المحرك، وجنحت وارتطمت بالساحل في مياه كانغرونغ. |
A continuación se adjunta una relación de los nombres de los 17 iraquíes apresados en las aguas jurisdiccionales kuwaitíes. | UN | مرفق طيه قائمة بأسماء السبعة عشر عراقيا المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية الكويتية. |
Reconociendo además que el Canadá continuará evaluando el impacto de la cloropicrina en las aguas subterráneas de la Isla Príncipe Eduardo, | UN | وإذ يقر كذلك بأن كندا سوف تمضي في إجراء تقييمها لأثر الكلوربكرين على المياه الجوفية في جزيرة برنس إدوارد، كندا، |
Parte de esa escorrentía contaminada puede haberse infiltrado en las aguas subsuperficiales. | UN | ولكان هذا السيلان الملوث قد تسرب إلى المياه الجوفية. |
Se aconsejó a la población local que no consumiera pescado ni mariscos capturados en las aguas contaminadas, pues se sospechaba que los bifenilos policlorados causaban una amplia gama de problemas graves de salud. | UN | وأشير على الأهالي بعدم أكل الأسماك التي تم صيدها من المياه الملوثة لأن مواد مركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلورات ربما تسبب مجموعة منوعة كبيرة من المشاكل الصحية الخطيرة. |
Abrigamos la esperanza de encontrar petróleo en nuestras aguas y en las aguas que compartimos con nuestro vecino Nigeria. | UN | ثمة احتمالات لوجود النفط في مياهنا وفي المياه التي نتقاسمها مع الجارة نيجيريا. |
en las aguas jurisdiccionales, lanzamiento de bengalas | UN | اجتياز المياه الإقليمية، إطلاق شهابات نارية |
Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. | UN | ومنع الوصول إلى الكويت بحراً بزرع الألغام في مياهها الساحلية. |
Un servicio de tráfico marítimo sólo puede ser obligatorio en las aguas territoriales de un Estado. | UN | ولا يجوز أن تكون خدمة حركة السفن إلزامية إلا في المناطق البحرية التي تدخل ضمن المياه اﻹقليمية للدولة. |
La nueva muralla que se levanta en la frontera con México, varias veces mayor que el muro derribado en Berlín, no podrá ser erigida en las aguas del Caribe. | UN | فالحائط الجديد الذي يشيــد على الحدود المكسيكية، والذي يبلغ حجمه عدة أضعــاف حجم حائط برلين الذي هدم، لا يمكن بناء مثله على مياه البحر الكاريبي. |
Pero los resultados del análisis de los testimonios ofrecidos por la tripulación de la nave y los soldados que estaban de guardia en las aguas próximas a la nave inmediatamente después del incidente demostraron que nadie había sido testigo de la columna de agua. | UN | لكن نتائج تحليل الإفادات التي أدلى بها بحارة السفينة والجنود الذين كانوا يعملون في مناطق المياه القريبة من مكان السفينة عقب وقوع الحادثة مباشرة، أثبتت أنه ما من أحد شاهد نافورة من المياه. |
4. instalar filtros, sifones y sistemas de eliminación de las amalgamas en los lavatorios y sumideros dentales para impedir que el mercurio entre en las aguas de desecho y en la red de alcantarillado | UN | 4- تركيب مرشحات ومصافي وأجهزة لإزالة ملاغم الزئبق في بالوعات ومصارف المياه بعيادات الأسنان لمنع دخول الزئبق في خطوط المياه المستعملة وأنابيب الصرف الصحي. |
El reclamante asevera además que varias de esas minas terminaron entrando en las aguas territoriales del Irán, amenazando las plataformas petrolíferas iraníes y las rutas de navegación comerciales. | UN | ويؤكد أيضا أن عددا من تلك الألغام انجرفت في النهاية إلى مياه إيران الإقليمية وأصبحت تهدد المواقع النفطية الإيرانية وممرات السفن التجارية. |
La aplicación de medidas de control en los usos farmacéuticos del lindano es beneficiosa para el medio ambiente dado que el lindano en su aplicación para el tratamiento de la pediculosis como champú o como loción tópica que debe de enjuagarse, termina en las aguas de desecho (Información del anexo F suministrada por los Estados Unidos de América, 2007). | UN | كان لتنفيذ تدابير الرقابة المطبقة على استخدامات اللِّيندين في المستحضرات الصيدلانية أثر إيجابي على البيئة لأن استخدام اللِّيندين كشامبو لمكافحة القمل أو كدهون موضعي يجب غسله، ينتهي إلى وجوده في الماء العادم (معلومات واردة في المرفق واو قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية، 2007). |