"en las cárceles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سجون
        
    • في السجون
        
    • في سجني
        
    • من سجون
        
    • بسجون
        
    en las cárceles de Myanmar también se está agudizando el problema del SIDA. UN وتمثل متلازمة نقص المناعة المكتسب مشكلة متزايدة اﻷهمية في سجون ميانمار.
    Por ello, 15 patriotas puertorriqueños permanecen en las cárceles de los Estados Unidos, condenados a penas más severas que los asesinos. UN وهكذا فإن ١٥ من الوطنيين البورتوريكيين موجودون في سجون الولايات المتحدة، محكوم عليهم بعقوبات أشد من عقوبات القتلة.
    Español A/AC.115/PV.670 El Presidente RD/mbr -3- languideciendo en las cárceles de Sudáfrica. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق ﻷنه ما زال هناك سجناء سياسيون يقبعون في سجون جنوب افريقيا.
    Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. UN وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥.
    Al parecer los condenados a muerte están encadenados, salvo en las cárceles de Yaundé y de Duala. UN ويبدو أن المحكوم عليهم بالاعدام مقيدون بسلاسل، ما عدا في سجني ياوندي ودوالا.
    Hay unas 27.000 personas sumamente hacinadas en las cárceles de Rwanda. UN ويوجد في سجون رواندا، المكتظة بالسجناء، نحو ٠٠٠ ٢٧ سجين.
    1976 Designado letrado superior para asistir al Magistrado Nagle que presidía la Comisión encargada de investigar las condiciones en las cárceles de Nueva Gales del Sur. UN ١٩٧٦ عين كبير مستشارين لمساعدة اﻷونرابل السيد ناغله في مهمته الملكية في سجون نيو ساوث ويلز.
    En el primer semestre de 1998, la mortalidad en las cárceles de Gitega, Muyinga y Ngozi alcanzó niveles alarmantes. UN فخلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٨، بلغ معدل الوفيات في سجون جيتيجا وموينجا ونجوزي، حدا مثيرا للذعر.
    Finalmente, el Gobierno expone que coopera con el Comité Internacional de la Cruz Roja, el cual realiza visitas a los presos en las cárceles de Bahrein. UN وأخيراً، تذكر الحكومة أنها تتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي تقوم بزيارات للمحتجزين في سجون البحرين.
    6. El Consejo elogia la fortaleza de nuestros valientes prisioneros y detenidos en las cárceles de la Potencia ocupante, y afirma su decisión de hacer que sean liberados y a conseguir que cese su sufrimiento. UN سادسا: يحيي المجلس صمود أسرانا ومعتقلينا اﻷبطال في سجون الاحتلال، ويؤكد على التصميم على إطلاق سراحهم، وإنهاء معاناتهم.
    Con ese fin, la Misión ha asignado un observador para ayudar a mejorar los conocimientos de los auxiliares jurídicos en las cárceles de la capital. UN ولتحقيق ذلك، كلفت البعثة أحد المراقبين للمساعدة في النهوض بمهارات المساعدين القانونيين في سجون العاصمة.
    Se está trabajando para examinar las prácticas de receta de medicamentos en las cárceles de mujeres. UN ويجري اﻹعداد لاستعراض الممارسات المتعلقة بوصف العلاج في سجون النساء.
    Los funcionarios penitenciarios le explicaron a la Relatora Especial que se necesitaban hombres en las cárceles de mujeres porque representaban el papel de modelos masculinos positivos. UN وأبلغ موظفو السجون المقررة الخاصة بأن وجود الموظفين الذكور ضروري في سجون النسوة لأنهم يقومون بأدوار نموذجية ايجابية.
    Sin embargo, esas reglas sólo se han adoptado en las cárceles de Capital y Butantã, en la ciudad de São Paulo. UN ومع أنه منصوص على هذه القواعد في القانون، فإنها غير مطبقة فعلياً إلا في سجون العاصمة وسجون بوتانتا، في مدينة ساو باولو.
    Esto ocurrió, supuestamente, en las cárceles de Myitkyina, Insein y Thayarwaddy. UN وحدث ذلك على ما يذكر في سجون ميّتكيّنا، وانسين، وثاياروادي.
    Incluso en la actualidad, muchos puertorriqueños que participan en la lucha por la independencia están languideciendo en las cárceles de los Estados Unidos. UN وحتى اليوم، ما زال الكثير من البورتوريكيين المنخرطين في النضال من أجل الاستقلال قابعين في سجون الولايات المتحدة.
    La situación de los prisioneros palestinos detenidos en las cárceles de los territorios ocupados y de Israel no ha mejorado. UN ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل.
    El orador señala que, conforme al artículo 10 del Pacto, los reclusos tienen derecho a ser tratados humanamente y que las condiciones existentes en las cárceles de máxima seguridad de los Estados Unidos de América conculcan ese artículo. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أن المادة ١٠ من العهد تنص على حق السجناء في المعاملة اﻹنسانية، وقال إن اﻷوضاع في السجون ذات إجراءات اﻷمن الصارمة في الولايات المتحدة تعد انتهاكا لتلك المادة.
    Se ha logrado el despliegue completo de la nueva fuerza de policía y han mejorado en cierta medida las condiciones reinantes en las cárceles de todo el país. UN وقد تحقق الانتشار الكامل لقوة الشرطة الجديدة وشهدت اﻷوضاع السائدة في السجون في جميع أنحاء البلد شيئا من التحسن.
    Mientras se encontraba en las cárceles de Evin y Towheed, según se informa, fue sometido a tortura física y psicológica. UN وتفيد التقارير بأنه تم تعذيبه جسدياً ونفسياً عندما كان مسجوناً في سجني ايفان وتوحيد.
    Los retrasos han dado lugar a huelgas sucesivas en las cárceles de Mpimba en Bujumbura y en las de Ngozi y Muyinga. UN وأدى التأخير في ذلك إلى حدوث مظاهرات متتالية في سجن مبيمبا في بوجومبورا، وكذلك في سجني انغوزي وميانغا.
    En virtud del acuerdo se pondría en libertad a varios centenares de prisioneros confinados en las cárceles de Konjic, Gorazde, Foca, Visegrad y otros lugares. UN ودعا الاتفاق إلى إطلاق سراح عدة مئات من السجناء من سجون كونييتش، وغورازده، وفوتشا، وفايزغراد وأماكن أخرى.
    La capacitación del personal es otra de las esferas clave de desarrollo, y se presta atención a las necesidades del personal nuevo contratado en las cárceles de mujeres y en la capacitación de los administradores de las cárceles de mujeres. UN ويعد تدريب الموظفين مجالا رئيسيا آخر يتعين تطويره، مع إيلاء اﻷهمية لاحتياجات الموظفين الملتحقين حديثا بسجون النساء ولتدريب مديري هذه السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more