"en las capitales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عواصم
        
    • في العواصم
        
    • لدى عواصم
        
    • في المدن الرئيسية في
        
    • من عواصم
        
    • وفي عواصم
        
    • داخل عواصم
        
    • عن عواصم
        
    • في عاصمتي البلدين
        
    • إلى عواصم
        
    Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos UN اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء
    En general, sólo hay grupos electrógenos en las capitales de los departamentos. UN وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات.
    Observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. UN كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان.
    La propuesta obtuvo amplio apoyo en esa oportunidad y se la está examinando ahora en las capitales de los países interesados. UN وقد لقي هذا الاقتراح دعما واسع النطاق، وتجري اﻵن مناقشته في العواصم المعنية.
    En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    Este arreglo está siendo estudiado ahora en las capitales de dichos países. UN وتجري دراسة هذا الترتيب في عواصم هذه البلدان.
    Esto requerirá evidentemente la aplicación de un juicio político y la adopción de decisiones políticas en las capitales de todas y cada una de las partes en estas negociaciones. UN ومن الواضح أن ذلك يستدعي ممارسة حكمة سياسية واتخاذ قرارات سياسية في عواصم كل طرف من جميع أطراف هذه المفاوضات.
    Por su parte, el Pakistán ha proyectado emprender un programa de sensibilización en las capitales de sus provincias. UN ولدى باكستان خطط للاضطلاع ببرنامج من هذا القبيل في عواصم محافظاتها.
    Los órganos directivos de la integración se establecerán, conforme a lo convenido, en las capitales de los Estados Partes en el Tratado. UN توزع مقار أجهزة إدارة التكامل، عن طريق الاتفاق، في عواصم الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    También han realizado gestiones de esta índole con representantes de las partes en las capitales de algunos de los Estados miembros del Grupo de Minsk. UN واضطلع أيضا بعمل في هذا الاتجاه مع ممثلي اﻷطراف في عواصم بعض الدول اﻷعضاء في فريق مينسك.
    Ahora los tutsis viven en las capitales de las provincias y en campamentos para personas desplazadas, bajo protección del ejército. UN والتوتسي يعيشون اﻵن في عواصم المقاطعات وفي مخيمات المشردين تحت حماية الجيش.
    El Festival Estudiantil Anual de los Deportes se celebra desde 1990 en las capitales de los estados y divisiones. UN ويقام المهرجان السنوي لﻷلعاب الرياضية للطلاب في عواصم الولايات والمديريات منذ عام ١٩٩٠.
    Otros 21 oficiales de enlace están destacados en las capitales de los países vecinos. UN ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة.
    Una proporción considerable de esos fondos se gastaba en centros ubicados en las capitales de países desarrollados. UN وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو.
    El Ministerio se ha fijado el objetivo de reducir la mortalidad materna en un 25% en los próximos años en las capitales de los 27 estados del país. UN وقد اعتمدت الوزارة هدفا يتمثل في الحد من الوفيات بين الأمهات بنسبة 25 في المائة خلال السنوات القليلة القادمة في عواصم الولايات الـ 27.
    El Departamento mantiene centros de información en las capitales de cuatro países con economías en transición -- Bucarest, Moscú, Praga y Varsovia. UN 14 - وتحتفظ الإدارة بمكاتب للإعلام في عواصم أربعة بلدان تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقـال، هي بوخارست وموسكو وبراغ ووارسو.
    En la actualidad, hay 14 WSC en las capitales de Estados y 15 en los distritos. UN ولغاية الآن، أنشئ 14 مركزا من مراكز تقديم الخدمات هذه في عواصم الولايات و 15 مركزا على صعيد المقاطعات.
    Debemos recordar también que esa voluntad política deberá manifestarse en las capitales de los distintos países, no sólo en Ginebra. UN كما ينبغي أن نتذكر أن هذه الإرادة السياسية يجب أن تنشأ في العواصم وليس في جنيف.
    Está sobrecargado, es anticuado, es sumamente repetitivo y, a menudo, de importancia marginal, incluso en las capitales de los Estados Miembros, por no hablar de sus pueblos. UN فهو معبأ حتى التخمة، ومتقادم، ومتكرر إلى أبعد الحدود وكثيرا ما يكون ذا أهمية هامشية، حتى لدى عواصم الدول الأعضاء، ناهيك بشعوبها.
    Sólo en las capitales de distrito es posible estudiar en el 2º ciclo de enseñanza secundaria. UN ولا يتوفر السلك الثاني من التعليم الثانوي إلا في المدن الرئيسية في المقاطعات.
    Los coordinadores civiles del Gobierno, radicados en las capitales de cada uno de los tres Estados de Darfur, mantenían relaciones y actuaban de enlaces con los dirigentes tribales. UN ويقوم المنسقون المدنيون التابعون للحكومة في كل من عواصم ولايات دارفور الثلاث بالتواصل والتنسيق مع زعماء القبائل.
    Quisiera informar a la Asamblea General de que este texto ha sido publicado hoy en Ginebra, en las capitales de los países del Grupo Convocador y en las capitales de otros participantes de la Comunidad de Democracias. UN وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات.
    En la auditoría se detectaron varios problemas relacionados con la asignación de recursos, entre los que cabe mencionar el trato de favor que reciben los centros de los países desarrollados en lo que respecta al número y nivel de puestos y la asignación de una proporción importante de fondos para alquiler y mantenimiento a los centros ubicados en las capitales de los países desarrollados. UN وأسفرت المراجعة عن تحديد عدة مسائل تتعلق بتخصيص الموارد، من بينها حالات تم فيها ترجيح كفة المراكز القائمة داخل البلدان المتقدمة النمو من حيث عدد ومستوى الوظائف وإنفاق جزء ملحوظ من أموال الإيجار والصيانة على مراكز تقع داخل عواصم دول متقدمة النمو.
    La comunidad internacional está ansiosa por ver -- incluso durante el período de clausura -- algún tipo de progreso logrado por medio de distintos intentos realizados tanto en Ginebra como en las capitales de los Estados miembros de la Conferencia. UN ويتوق المجتمع الدولي إلى أن يرى - حتى في أثناء فترة الختام - شكلا من أشكال التقدم يأتي نتيجة لشتى الجهود المبذولة في جنيف فضلا عن عواصم الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Se inició el despliegue de la MINUEE con el establecimiento de oficinas de enlace militar en las capitales de los dos países en agosto de 2000. UN 10 - بدأ نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بإنشاء مكاتب للاتصال العسكري في عاصمتي البلدين في آب/أغسطس 2000.
    La Misión sigue aumentando la representación de sus diversas esferas programáticas mediante el despliegue de personal de los cuarteles generales de sector en las capitales de los 10 estados y sigue prestando apoyo a las autoridades de los estados en aspectos de suma importancia para la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz. UN وتواصل البعثة تعزيز تمثيل مختلف مجالاتها البرنامجية عن طريق نقل الموظفين من مقار قيادة القطاعات إلى عواصم الولايات العشر وتوفير الدعم إلى حكومات الولايات في معالجة المسائل الحاسمة للنجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more