"en las corrientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تدفقات
        
    • في التدفقات
        
    • على تدفقات
        
    • في تدفق
        
    • على التدفقات
        
    • من التدفقات
        
    • من تدفقات
        
    • في التيارات
        
    • في تيارات
        
    • في تحركات
        
    • على تدفق
        
    • في مجاري
        
    • في حركات
        
    • المتعلقة بتدفقات
        
    • فيما يتعلق بتدفقات
        
    Algunas de las regiones más pobres siguieron registrando descensos en las corrientes de IED. UN فبعض المناطق الأكثر فقراً لا تزال تشهد انخفاضات في تدفقات هذه الاستثمارات.
    África Central y Oriental también experimentaron importantes incrementos en las corrientes de inversión extranjera directa. UN وشهدت أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا أيضا زيادات كبيرة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Sorprendentemente, en el vecino Pakistán, las mujeres no son mayoría ni siquiera en las corrientes de un medio rural a otro. UN ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية.
    A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Se celebró un curso práctico preparatorio en Tailandia sobre los efectos que tiene el ajuste económico estructural en las corrientes internacionales de mano de obra en Asia. UN وأقيمت في تايلند حلقة عمل تحضيرية عن أثر التكيف الاقتصادي الهيكلي في آسيا على تدفقات اليد العاملة الدولية.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    Cuando hay pánico en los mercados financieros, esta política tiende a tener efectos contraproducentes en las corrientes de capital a causa del fuerte efecto desfavorable en el riesgo de crédito. UN فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان.
    La nueva tendencia a la normalidad en las corrientes de inversiones externas directas es mucho más pronunciada en esos dos países. UN فالميل الجديد نحو الحالة الطبيعية في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي يبدو أكثر وضوحا في هذين البلدين.
    Los países en desarrollo como grupo habían aumentado considerablemente su participación en las corrientes comerciales internacionales desde el decenio de 1980, como exportadores y como importadores. UN وقد زادت مشاركة البلدان النامية كمجموعة إلى حد كبير في تدفقات التجارة الدولية منذ الثمانينات، تصديراً أو استيراداً.
    No obstante, es probable que gran parte de los próximos ajustes se adoptarán en función de los cambios producidos en las corrientes comerciales. UN بيد أنه يحتمل حدوث قدر كبير من عمليات التكيف المقبلة كتغير في تدفقات التجارة.
    Habida cuenta de la diferencia entre los derechos consolidados y los aplicados efectivamente no ha habido cambios en las corrientes de importación a consecuencia de los compromisos de la Ronda Uruguay. UN ونظراً للفرق بين التعريفات المثبتة والتعريفات المطبقة، لم يحدث تغيير في تدفقات الواردات نتيجة لالتزامات جولة أوروغواي.
    La solución, según se nos dice, reside en las corrientes de capital privado. UN ويكمن الحل، كما يقال لنا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Esa reducción podría tener por objeto fomentar nuevos tipos de tráfico y, sobre todo, corregir los desequilibrios existentes en las corrientes de tráfico. UN ويمكن أن تستهدف هذه التخفيضات تطوير أنواع جديدة من حركات النقل، وخاصة تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات.
    - cómo separar a los refugiados de los combatientes en las corrientes mixtas y garantizar la seguridad en las situaciones de refugiados; UN ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    La participación del Sur en las corrientes comerciales y financieras mundiales ha aumentado de manera espectacular en los últimos 20 años. UN وارتفع نصيب الجنوب في التدفقات التجارية والمالية العالمية ارتفاعاً شديداً خلال العقدين الماضيين.
    En segundo término, cuando la reducción de esos derechos pudiera tener grandes consecuencias en las corrientes comerciales, los gobiernos han recurrido a la opción de reducirlos sólo un 15% durante el período de aplicación. UN وثانيها أن الحكومات، حيثما كان يمكن لتخفيض هذه التعريفات أن يكون له أثر كبير على تدفقات التجارة، قد استخدمت خيار تخفيفها بنسبة ٥١ في المائة فقط طيلة فترة التنفيذ.
    La situación geopolítica mundial también influye en las corrientes de asistencia. UN وقد أخذت الحالة الجيوسياسية العالمية تؤثر على تدفقات المعونة.
    Al mismo tiempo, el resultado es menos amplio puesto que el trabajo se centra en las corrientes de efectivo pero pasa por alto el empleo. UN وفي الوقت نفسه، فهي أقل شمولا لأنها تركز على تدفقات النقدية وتغفل العمالة.
    Es necesario cooperar y apoyar la adopción de medidas a fin de disminuir las diferencias existentes en las corrientes de información. UN ودعا الى التعاون والى تأييد اعتماد تدابير للحد من أوجه التباين الحالية في تدفق المعلومات.
    Por consiguiente, ya es hora de equilibrar el hincapié en las corrientes financieras con una evaluación adecuada del papel del comercio en la generación de recursos financieros para el desarrollo. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية.
    La Organización no puede abordar con éxito todos los temas importantes. El desafío es asegurar que el valor de la contribución de las Naciones Unidas represente más que su pequeñísima participación en las corrientes financieras. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعالج كل مسألة هامة بنجاح، فالتحدي يتمثل في كفالة أن قيمة اﻹسهام الذي تقدمه المنظمة تشكل أكثر من حصتها الصغيرة من التدفقات المالية.
    Algunos estudios recientes estiman que los desembolsos de estos países ascienden a una cifra de entre 9.200 y 11.800 millones de dólares, con lo que su participación en las corrientes totales de asistencia a fecha de 2006 se situaría entre el 7,6% y el 9,6%. UN وقدرت بعض الدراسات التي أُجريت مؤخرا مدفوعات هذه البلدان بما يتراوح بين 9.2 بلايين و 11.8 بليون دولار، مما يزيد من نصيبها الكلي من تدفقات المعونة إلى ما بين 7.6 و 9.6 في المائة اعتبارا من عام 2006.
    Los cambios en las corrientes en chorro pueden afectar la velocidad a la que la Tierra gira sobre su eje así que un mal clima puede, de hecho, hacer más largo un día. Open Subtitles التغيرات في التيارات الهوائية يمكن أن تؤثر على سرعة محور دوران الأرض لذا الطقس السئ قد يجعل اليوم طويلاً
    El cambio climático previsto también podría tener un efecto en las corrientes oceánicas, la salinidad y las temperaturas en la superficie. UN وربما تؤثر التغييرات المتوقع أن تطرأ على المناخ في تيارات المحيطات، وملوحة مياهها ودرجة حرارتها على السطح.
    Reconociendo también la creciente participación de la mujer en las corrientes migratorias internacionales, UN ' ' وإذ تسلّم أيضا بالمشاركة المتزايدة للنساء في تحركات الهجرة الدولية،
    Programas de capacitación sobre la formulación de políticas y los mecanismos que inciden en las corrientes de inversión y tecnología, y sobre la manera de aplicar el acuerdo TRIPS. UN وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    La calidad del agua disminuye además como consecuencia de la descarga no controlada de desechos industriales en las corrientes de agua y la deforestación en las nacientes de los ríos. UN واستمرار تدهور نوعية المياه يرجع إلى عدم السيطرة على النفايات الصناعية التي تلقى في مجاري المياه وإلى إزالة اﻷحراج في منابع اﻷنهار.
    Consciente de la creciente participación de la mujer en las corrientes migratorias internacionales, UN وإذ يسلّم بتزايد عدد النساء في حركات الهجرة الدولية،
    En la sección II del presente informe figura una evaluación general de los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción y se reseñan las tendencias registradas recientemente en las corrientes de recursos externos en apoyo de las gestiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo encaminados a aplicarlo. UN يتضمن الفرع الثاني تقييما عاما للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويحدد الخطوط العامة ﻵخر الاتجاهات المتعلقة بتدفقات الموارد الخارجية الداعمة لجهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ البرنامج.
    Sin embargo, debe advertirse que esa evolución positiva contrasta con un estancamiento en las corrientes de contenedores en los pequeños Estados insulares en desarrollo en los ramales del sistema emergente de distribución en estrella de las corrientes de contenedores. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن هذا النجاح جاء رغم الركود الذي طرأ على تدفقات الحاويات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الموجودة على أطراف " منظومة المركز والأطراف " الناشئة، فيما يتعلق بتدفقات الحاويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more