"en las distintas fases" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف مراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    En general, en las distintas fases del proceso de divorcio no se discriminan las mujeres. UN ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق.
    Establecerá, mediante un código único, procedimientos reglamentarios generales para aplicar políticas establecidas en las distintas fases del proceso de inmigración. UN وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة.
    En su análisis de esa causa, la Corte estableció distinciones entre las decisiones adoptadas en las distintas fases de los procesos ante el Tribunal. UN وعندما نظرت المحكمة في تلك القضية، ميّزت بين القرارات التي اتخذت في مختلف مراحل عمليات المحكمة الدولية.
    Si la persona renuncia a éste, la policía debe recordarle su derecho en las distintas fases del proceso de detención previas a la presentación de cargos. UN فإن رفض الشخص المشورة القانونية، على الشرطة أن تذكّره بذلك في مختلف مراحل عملية الاحتجاز السابقة لتوجيه الاتهام.
    En conclusión, para dotar a la corte de la eficacia requerida, los Estados deberán colaborar con ella en las distintas fases del procedimiento, sobre todo en la investigación, la aportación de elementos de prueba y la extradición de los presuntos delincuentes. UN وختاما، ومن أجل اكساب المحكمة الكفاءة المطلوبة، سيتعين على الدول التعاون معها في شتى مراحل الاجراءات، ولا سيما في مراحل التحقيق وتوفير اﻷدلة وتسليم المجرمين المشتبه فيهم.
    Se alentó a las organizaciones internacionales a que desarrollaran criterios respecto de la información que intercambiarían en las distintas fases de un proceso. UN وشُجعت المنظمات الدولية على وضع معايير بشأن المعلومات التي يمكنها تقاسمها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Estuvimos presentes en las distintas fases de las misiones de la OEA y las Naciones Unidas en El Salvador y Guatemala, y estamos dispuestos a seguir prestando nuestro apoyo a las naciones hermanas de Centroamérica. UN وكنا متواجديــن في مختلف مراحل بعثــات تلك المنظمــة واﻷمم المتحدة في السلفادور وغواتيمــالا، وسنواصــل تقديــم دعمنا لدول أمريكا الوسطى الشقيقة.
    Estos asociados, a través de la asistencia multilateral y bilateral han participado en las distintas fases de la formulación de los PAN y han colaborado muy activamente en el fomento de la capacidad técnica. UN وأسهم الشركاء من خلال تقديم المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية في مختلف مراحل صياغة برامج العمل الوطنية وساندوا بقوة بناء القدرات التقنية.
    No obstante, se necesita un mayor esfuerzo para establecer el equilibrio en función del género en las distintas fases de la preparación y ejecución de los PAN; de esta forma se podría disponer de más recursos humanos para el proceso. UN ولكن ثمة حاجة، بالرغم من ذلك، إلى بذل جهود أكبر لتحقيق التوازن بين الجنسين في مختلف مراحل إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها؛ وقد يوفر ذلك للعملية مزيداً من الموارد البشرية.
    Uno de los resultados más importantes de la Conferencia fue la aprobación de la Declaración de Bamako en que se describió en qué consistiría la participación de África en las distintas fases de la Cumbre Mundial. UN والنتيجة الرئيسية للمؤتمر هي اعتماد إعلان باماكو، الذي يقدم المخطط الأولي لمشاركة أفريقيا في مختلف مراحل مؤتمر القمة المذكور.
    Por ejemplo, es menester comprender la influencia de la agricultura en el desarrollo social en las distintas fases del crecimiento económico si se quiere reducir la brecha entre las políticas agrícolas y sociales. UN فمن الضروري، على سبيل المثال، تفهّم أثر الزراعة على التنمية الاجتماعية في مختلف مراحل النمو الاقتصادي من أجل سد الفجوة القائمة بين السياسات الزراعية والاجتماعية.
    El logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer ha llevado al Estado a eliminar la disparidad entre los géneros en las distintas fases de su educación, lo cual a su vez ha redundado en el aumento del índice de escolarización en favor de las niñas a todos los niveles de educación. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أزالت الدولة التفاوت بين الجنسين في مختلف مراحل التعليم، مما أدى إلى زيادة نسب التعليم لصالح الإناث في جميع المراحل التعليمية.
    Los debates han servido para que la comunidad de organizaciones no gubernamentales de América del Norte coordine, intensifique y diversifique sus esfuerzos y actividades y aumente de ese modo su apoyo y asistencia al pueblo palestino en las esferas política, social y económica o en las distintas fases de la construcción de la necesaria infraestructura. UN وكانت المناقشات بمثابة مناسبة اغتنمتها المنظمات غير الحكومية في أمريكا الشمالية لتنسيق وتكثيف وتنويع جهودها وأنشطتها وبالتالي لزيادة دعمها ومساعدتها للشعب الفلسطيني في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية أو في مختلف مراحل بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Teniendo en cuenta el papel que los voluntarios nacionales han de desempeñar en las distintas fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en la fase de la consolidación de la paz, resulta necesario, como lo sugiere el párrafo 30 del informe, que los medios financieros se logren merced a la obtención de fondos que contempla el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. UN لذلك يبدو من الضروري توفير موارد مالية عن طريق جمع اﻷموال الذي تتوخاه إدارة الشؤون اﻹنسانية ﻷن دور المتطوعين الوطنيين يكون مطلوبا في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام، ولاسيما في مرحلة بناء السلام، على نحو ما يستفاد من الفقرة ٣٠ من التقرير.
    c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; UN (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛
    c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; UN (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛
    c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; UN (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛
    g) La concepción de enfoques óptimos en las distintas fases del proceso de adhesión. UN (ز) وضع نُهج مثلى في مختلف مراحل عملية الانضمام؛
    Se necesita comprender mejor los vínculos y las complementariedades entre los ámbitos normativos pertinentes en las distintas fases del desarrollo rural y agrícola y lograr una mayor coherencia entre los programas de las Naciones Unidas en apoyo del cumplimiento de los objetivos a corto y largo plazo. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التفهم للروابط وأوجه التكامل بين مجالات السياسات ذات الصلة في مختلف مراحل التنمية الريفية والزراعية، وللمزيد من الاتساق فيما بين برامج الأمم المتحدة الداعمة للأهداف القصيرة والطويلة الأجل.
    Además, se formularon recomendaciones específicas a fin de potenciar la utilización de la información obtenida desde el espacio en las distintas fases de la gestión de desastres, como la reducción de los riesgos, la alerta temprana y la respuesta de emergencia. UN وفضلاً عن ذلك، قُدِّمت توصيات محدَّدة لتعزيز استخدام المعلومات الفضائية في شتى مراحل إدارة الكوارث، مثل الحد من المخاطر والإنذار المبكِّر والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Además, las necesidades de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz son diferentes en las distintas fases de su ejecución, y el informe debería haber contenido un análisis del volumen de trabajo en las distintas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz: etapa de planificación, etapa de ejecución, etapa de desaparición gradual y etapa de liquidación. UN وعلاوة على ذلك، تختلف احتياجات الدعم المساند لعمليات حفظ السلام في شتى مراحل حياتها، وكان ينبغي للتقرير أن يتضمن تحليلا لعبء العمل المتصل بمختلف مراحل عمليات حفظ السلام، المتمثلة في التخطيط، والتنفيذ، والتقليص التدريجي للعملية، وتصفية اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more