Así pues, los misiles desempeñan una función cada vez más importante en las doctrinas militares de muchos de los Estados que los poseen. | UN | ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها. |
No podemos permitirnos no trabajar juntos. La comunidad internacional tiene ahora la oportunidad poco común de disminuir radicalmente el papel de los misiles en las doctrinas militares. | UN | ولا يمكننا أن نتحمل مغبة عدم العمل معا، إذ أمام المجتمع الدولي الآن فرصة نادرة لتقليص دور القذائف في المذاهب العسكرية بشكل جذري. |
Estamos convencidos de que el papel de las armas nucleares debería disminuir en las doctrinas de seguridad nacional. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية. |
No se injiere en las doctrinas religiosas ni limita la libertad de religión. | UN | فهي لا تتدخل في العقائد الدينية أو تحد من الحرية الدينية. |
:: Reducción de la importancia destacada que se atribuye a las armas nucleares en las doctrinas de seguridad; | UN | :: التقليل من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الأمنية؛ |
Preocupa cada vez más el énfasis cada vez mayor que se pone en las armas nucleares en las doctrinas militares. | UN | ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد. |
El tercer reto estriba en disminuir la función de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad. | UN | والتحدي الثالث هو تقليل دور الأسلحة النووية في مذاهب الأمن. |
No ha disminuido aún el papel que se asigna a las armas nucleares en las doctrinas y políticas de seguridad. | UN | وينبغي تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب والسياسات الأمنية. |
Hay necesidad de realizar más debates sobre la reducción de la importancia que los arsenales nucleares tienen en las doctrinas de estrategia militar. | UN | ويلزم إجراء مزيد من المناقشات بشأن الحد من الأهمية التي تتسم بها الترسانات النووية في المذاهب الاستراتيجية العسكرية. |
Se observa una tendencia constante a que los misiles ocupen un lugar cada vez más importante en las doctrinas militares y las políticas nacionales y regionales de seguridad de muchos Estados. | UN | ولقد أصبح نمطا شائعا إعطاء دور متزايد للقذائف في المذاهب العسكرية والسياسات الأمنية الوطنية والإقليمية للعديد من الدول. |
De la misma manera, es también necesario considerar la legitimidad de las armas nucleares y su papel en las doctrinas militares. | UN | ومن نفس المنطلق، هناك ضرورة أيضا للنظر في شرعية الأسلحة النووية ودورها في المذاهب العسكرية. |
El papel de las armas nucleares en las doctrinas y tácticas militares debe desaparecer. | UN | ويجب إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب والنهج العسكرية. |
Pese a la promesa incumplida del desarme, seguimos considerando que las armas nucleares ocupan un lugar fundamental en las doctrinas militares. | UN | وعلاوة على وعد نزع السلاح الذي لم يتم الوفاء به، لا نزال نرى أن الأسلحة النووية تحتل مكانة مركزية في المذاهب العسكرية. |
:: Reducción de la importancia destacada que se atribuye a las armas nucleares en las doctrinas de seguridad | UN | :: التقليل من الأهمية التي تتسم بها الأسلحة النووية في العقائد الأمنية؛ |
- Reducción de la importancia destacada que se atribuye a las armas nucleares en las doctrinas de seguridad; | UN | :: التقليل من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الأمنية؛ |
* Reducción de la importancia destacada que se atribuye a las armas nucleares en las doctrinas de seguridad. | UN | :: التقليل من صدارة الأسلحة النووية في العقائد الأمنية |
Reducción de la importancia destacada que se atribuye a las armas nucleares en las doctrinas de seguridad. | UN | التقليل من صدارة الأسلحة النووية في العقائد الأمنية. |
La necesidad de reducir la reducir la importancia de las armas nucleares en las doctrinas militares. | UN | ضرورة خفض أهمية الأسلحة النووية في العقائد العسكرية؛ |
Está causando cada vez más preocupación el hincapié que se hace de un tiempo a esta parte sobre las armas nucleares en las doctrinas militares. | UN | إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد. |
Encomiamos a los países que ya están cuestionando la función de las armas nucleares en las doctrinas militares colectivas y están intentando disminuirla. | UN | ونثني على تلك البلدان التي تسعى للتشكيك في دور الأسلحة النووية والتقليل من شأنه في النظريات العسكرية الجماعية. |
Varios Estados hicieron referencia al importante papel que desempeñaban los líderes religiosos en la promoción de los valores de la paz y la tolerancia como figuran en las doctrinas de varias religiones. | UN | وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان. |
Resulta preocupante que en las doctrinas militares de determinadas potencias nucleares, el uso de este tipo de armamento continúe desempeñando un papel fundamental. | UN | ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية. |
Además, todos los Estados que formen parte de alianzas militares que incluyan a Estados poseedores de armas nucleares deberán comprometerse a reducir y eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad colectiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتزم جميع الدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تشمل دولا حائزة للأسلحة النووية بخفض دور الأسلحة النووية وإلغائه في عقائد الأمن الجماعي. |