"en las negociaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المفاوضات في
        
    • في المفاوضات الجارية في
        
    • من المفاوضات في
        
    Ello se logró a pesar del antecedente de limitados progresos en las negociaciones en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear y de no haberse podido aprovechar las oportunidades que ofrece el entorno de seguridad posterior a la guerra fría. UN وقد تحقق ذلك برغم التقدم المحدود في المفاوضات في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وعدم اغتنام فرصة المناخ الآمن السائد بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La falta de un acuerdo sobre las leyes que deberían regir el comercio internacional y la falta de voluntad política y de progreso en las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio son factores agravantes. UN وعدم الاتفاق بشأن القواعد التي يجب أن تنظم التجارة الدولية، وانعدام الإرادة السياسية، وعدم إحراز تقدم في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، تشكل عوامل تزيد من تفاقم الحالة.
    El Ecuador reitera su compromiso de fortalecer el régimen internacional de lucha contra el cambio climático y de desempeñar un papel activo en las negociaciones en el marco del Plan de Acción de Bali para alcanzar un nuevo régimen internacional. UN وقالت إن إكوادور تكرر الإعراب عن التزامها بتعزيز النظام الدولي لمكافحة تغير المناخ والقيام بدور فعال في المفاوضات في إطار خطة عمل بالـي لتحقيق نظام دولي جديد.
    La Argentina se ha comprometido a participar activamente en las negociaciones en curso en Ginebra. UN لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف.
    Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    Subrayó la importancia de lograr un resultado constructivo en las negociaciones en la Asamblea General. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    No obstante, el Pakistán está dispuesto a participar en las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre sus demás cuestiones clave, como el desarme nuclear, las garantías negativas de seguridad y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومع ذلك، تبقى باكستان مستعدة للمشاركة في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن المسائل الأساسية الأخرى، بما فيها نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Si se confirma la autenticidad de ese mapa y las firmas de los funcionarios de las Naciones Unidas que participaron en las negociaciones en esa ocasión, la República Federativa de Yugoslavia tal vez deje de insistir en caracterizar la cuestión de Prevlaka como controversia territorial en las negociaciones bilaterales. UN وتأكيد صحة هذه الخريطة، وما تحمله من توقيعات مسؤولي الأمم المتحدة ممن شاركوا في المفاوضات في ذلك الوقت، يمكن أن يقنع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتخلي عن إصرارها الحالي على تصوير مسألة بريفلاكا كنزاع على الأراضي في المفاوضات الثنائية.
    El 31 de agosto, el Sr. Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, informó al Consejo sobre la ceremonia de firma y el contenido del Acuerdo de Arusha, así como acerca de los avances más recientes en las negociaciones en Burundi. UN وفي 31 آب/أغسطس، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، السيد كيران برندرغاست، إحاطة للمجلس بشأن حفل توقيع اتفاق آروشا ومحتوياته فضلا عن آخر التطورات في المفاوضات في بوروندي.
    Había que abordar el desequilibrio en materia de servicios, y el Grupo de los 77 y China velarían por que la promesa del desarrollo del programa de Doha se reflejase plenamente en las negociaciones en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN وأوضح أنه يتعين معالجة هذا الاختلال في تجارة الخدمات وأن مجموعة ال77 والصين ستسعى إلى ضمان مراعاة الوعود الإنمائية التي ينطوي عليها جدول أعمال الدوحة مراعاة تامة في المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Los organismos colaboradores organizaron en Ginebra en septiembre de 2002 un taller sobre las cuestiones relativas a los servicios en las negociaciones en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios destinado a los negociadores comerciales en Ginebra, con objeto de determinar temas de interés para los países africanos en la fase demanda-oferta. UN ونُظِّمت حلقة عمل حول قضايا الخدمات في المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وتولت تنظيم هذه الحلقة الوكالات المتعاونة في جنيف في أيلول/سبتمبر 2002 من أجل المفاوضين التجاريين الموجودين في جنيف وتناولت تحديد المجالات التي تهم البلدان الأفريقية في مرحلة تقديم الطلبات والعروض.
    Estamos dispuestos a participar en las negociaciones en el marco de una conferencia sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente, por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, siempre y cuando sea acorde con los intereses de seguridad nacional de la India. UN ونحن على استعداد للمشاركة في المفاوضات في المؤتمر المتعلق بإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة أو وسائل التفجير النووية الأخرى، رهنا بتلبيتها مصالح الهند الأمنية الوطنية.
    El Consejo de Seguridad instó enérgicamente a los dirigentes a que intensificaran las negociaciones y destacó la importancia de que todas las partes participaran " de manera plena, flexible y constructiva " y dijo que confiaba en que se lograran avances decisivos en las negociaciones en un futuro próximo. UN وشدد المجلس أيضا على أهمية مشاركة جميع الأطراف " مشاركةً تامة ومرنة وبنَّاءة " ، وقال أنه يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في المفاوضات في المستقبل القريب.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en la importancia de que todas las partes participen de manera plena, flexible y constructiva y confía en que se logren avances decisivos en las negociaciones en un futuro próximo. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة جميع الأطراف مشاركةً تامة ومرنة وبنَّاءة ويتطلع نحو إحراز تقدم حاسم في المفاوضات في المستقبل القريب.
    Nuestra adhesión al consenso para la aprobación de este proyecto de resolución hoy no sienta precedentes acerca de nuestra posición en las negociaciones en curso en los foros internacionales que acabo de mencionar. UN وانضمامنا إلى توافق اﻵراء في اعتماد مشروع القرار هذا اليوم لا يحكم مسبقا على موقفنا في المفاوضات الجارية في المحفلين الدوليين اللذين أشرت إليهم.
    Afortunadamente, existen áreas de optimismo como el avance en las negociaciones en el Medio Oriente que esta Asamblea debe reconocer y continuar impulsando. UN ولحسن الحظ أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل مثل التقدم المحرز في المفاوضات الجارية في الشرق اﻷوسط، التي يتوجب علينا أن نعترف بها ونواصل تشجيعها.
    No dudo de que con su experiencia y su talento diplomático guiará a la Conferencia a dar pasos decisivos en las negociaciones en curso en esta importante etapa. UN إنني أعتقد اعتقاداً راسخاً أنكم، بخبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية، ستقودون المؤتمر إلى فتوحات كبيرة في المفاوضات الجارية في هذه المرحلة البالغة اﻷهمية.
    " 3. Reafirma el valor del multilateralismo en las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación con miras a mantener y fortalecer las normas mundiales y ampliar su alcance " , UN " 3 - تؤكد من جديد قيمة الطابع المتعدد الأطراف في المفاوضات الجارية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها " ؛
    Por último, tras tomar nota de la importante función de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo en las negociaciones en curso en la OMC, dice que se deberán poner a disposición más recursos financieros para la Conferencia. UN واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية.
    20. Los servicios ambientales desempeñan una importante función en las negociaciones en curso relativas al artículo XIX del AGCS. UN 20- وتؤدي الخدمات البيئية دوراً هاماً في المفاوضات الجارية في إطار المادة 19 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Subrayó la importancia de lograr un resultado constructivo en las negociaciones en la Asamblea General. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    Subrayó la importancia de lograr un resultado constructivo en las negociaciones en la Asamblea General. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more