"en las negociaciones sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • على مفاوضات
        
    • في مفاوضات نزع
        
    • في مفاوضات معاهدة
        
    • على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة
        
    • في إطار مفاوضات
        
    • في المفاوضات حول
        
    • وفي المفاوضات المتعلقة
        
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Todos los países, sobre todo los del mundo en desarrollo, desempeñaron un papel importante en las negociaciones sobre el documento final. UN إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    Creemos que el éxito de la Conferencia de examen dependerá directamente de los progresos realizados en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونحن ندرك أن نجاح المؤتمر الاستعراضي له صلة مباشرة بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Movidos por este espíritu, hemos participado activamente en las negociaciones sobre el tratado y continuaremos haciéndolo con el fin de lograr nuestros objetivos. UN إننا، بهذه الروح، ما برحنا نشارك مشاركة نشطة في المفاوضات بشأن المعاهدة، وسنظل منهمكين في ذلك تحقيقاً ﻷهدافنا.
    Claramente la intención es influir en las negociaciones sobre el estatuto definitivo, en las que se decidirán las cuestiones relativas a Jerusalén y a las fronteras. UN ومن الواضح أن القصد هو التأثير على مفاوضات الوضع النهائي التي ستقرر فيها المسائل المتعلقة بالقدس والحدود.
    Tercer problema: la participación de los representantes del Tercer Mundo en las negociaciones sobre el desarme. UN المشكلة الثالثة. اشتراك بلدان العالم الثالث في مفاوضات نزع السلاح.
    Queremos participar plenamente en las negociaciones sobre el TPCE y en todas las futuras negociaciones que emprenda este órgano. UN فنحن نريد أن نلعب دورا كاملا في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب وفي كل المفاوضات القادمة التي يجريها هذا المحفل.
    Mi país participa activamente en las negociaciones sobre el desarme, la cooperación y la seguridad en Europa. UN ويشارك بلدي مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح والتعاون واﻷمن في أوروبا.
    Participa en las negociaciones sobre el cacao entre consumidores y productores. UN فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين.
    Desde el comienzo del período de sesiones de este año hemos realizado algunos progresos importantes en las negociaciones sobre el TPCE. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Desde que el Gobierno de China decidió participar en las negociaciones sobre el TPCE hace más de dos años, la delegación de China viene participando de forma positiva, seria y responsable. UN وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    Mi delegación se siente alentada por los considerables progresos realizados en las negociaciones sobre el TPCE durante este período. UN وتشجع وفد بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال هذه الفترة.
    Filipinas se proponía participar activamente en las negociaciones sobre el establecimiento de dichas organizaciones o arreglos. UN وتعتزم الفلبين المشاركة بنشاط في المفاوضات المتعلقة بإنشاء هذه المنظمات أو الترتيبات.
    También quisiera subrayar la función principal que desempeñó el Embajador Hoffmann en las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos en 1994 cuando presidía el Grupo de trabajo sobre verificación del Comité ad hoc. UN وبودي أيضا أن أؤكد الدور الرئيسي الذي لعبه السفير هوفمان في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٤٩٩١ في منصب رئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق التابع للجنة المخصصة.
    Una de las disfunciones que se observan obedece a que los principales interesados no suelen estar formalmente representados en las negociaciones sobre el régimen económico; UN وفي معظم الأحوال يدل عدم تمثيل الجهات الرئيسية الفاعلة رسمياً في المفاوضات بشأن الأنظمة الاقتصادية على وجود اختلال؛
    Decenas de miles de armas nucleares continúan acumulándose en los arsenales de las Potencias nucleares, en tanto que el progreso en las negociaciones sobre el desarme nuclear continúa siendo insignificante. UN فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر.
    La atención del mundo se ha centrado en las negociaciones sobre el acuerdo de Oslo para prohibir una de las armas más inhumanas: las minas terrestres antipersonal. UN وقد انصب اهتمام العالم على مفاوضات أوسلو حول الاتفاق على حظر سلاح من أكثر اﻷسلحة وحشية، وهو اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Además, ese tipo de medidas, que van dirigidas a imponer un hecho consumado, sólo podrán tener efectos negativos en las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ليس ذلك فحسب، بل أن تلك الاجراءات التي تستهدف فرض اﻷمر الواقع تؤثر سلبا على مفاوضات الوضع النهائي، بل أنها تهدد امكانية نجاح تلك المفاوضات.
    Los Estados Partes reafirman que en las negociaciones sobre el desarme se dará prioridad a las armas nucleares, de conformidad con el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN 28 - وتؤكد الدول الأطراف مجددا على أنه ينبغي أن تعطى الأولوية في مفاوضات نزع السلاح إلى الأسلحة النووية وفقا للوثيقة الختامية المنبثقة عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بنزع السلاح.
    La Conferencia expresa su esperanza de que esos acontecimientos lleven a la cesación efectiva de la carrera de armamentos nucleares entre las dos principales Potencias nucleares desde el punto de vista cuantitativo y de que esa tendencia promueva nuevos esfuerzos en las negociaciones sobre el desarme nuclear encaminadas al logro de los objetivos del artículo VI. UN ويعرب المؤتمر عن أمله أن تؤدي هذه التطورات الى وقف فعال لسباق التسلح النووي من حيث الكم، بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، وأن يُشجﱢع هذا الاتجاه على بذل مزيد من الجهود في مفاوضات نزع السلاح النووي الرامية الى تحقيق أهداف المادة السادسة.
    Se reconoce ampliamente que la inspección in situ es la cuestión más compleja que queda por resolver en las negociaciones sobre el TPCE. UN من المعترف به على نطاق واسع أن التفتيش الموقعي هو أكثر قضية تعقيداً يتعين حلها في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    15. Indonesia declaró que las garantías negativas de seguridad era una cuestión que requería atención seria y urgente, dado sobre todo que habría de influir forzosamente en las negociaciones sobre el TPCE y en la Conferencia de Prórroga y Examen del TNP. UN " ٥١- وذكرت إندونيسيا أن ضمانات اﻷمن السلبية من المسائل التي تحتـاج إلـى عنايـة عاجلـة وجديـة، لا سيما وقد تبين أنها ستؤثر إلى حد ما على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب وعلى المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار وتوسيع نطاقها.
    También él cree que las cuestiones abordadas en el proyecto se deben tratar en las negociaciones sobre el Estatuto permanente y que la aprobación del proyecto no se debe considerar como presunción de los resultados de dichas negociaciones. UN وأضاف أنه يعتقد هو أيضا أن المسائل التي يتناولها المشروع يجب أن تعالج في إطار مفاوضات بشأن الوضع النهائي وأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائجها.
    Sin embargo, después de más de 40 años de ocupación no se ha producido ningún avance importante en el proceso político o en las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ومع ذلك، لم تحدث طفرة في العملية السياسية ولا في المفاوضات حول الوضع النهائي بعد أكثر من 40 عاما من الاحتلال.
    en las negociaciones sobre el clima nuestro objetivo último sigue siendo el establecimiento de un marco ambicioso, amplio y jurídicamente vinculante. UN وفي المفاوضات المتعلقة بالمناخ، يظل هدفنا النهائي وضع إطار عالمي طموح وشامل وملزم قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more