"en las oficinas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكاتب
        
    • في المكاتب
        
    • في مكتبي
        
    • إلى مكاتب
        
    • من مكاتب
        
    • وفي مكاتب
        
    • وفي مكتبي
        
    • لدى مكاتب
        
    • لمكاتب
        
    • بمكاتب
        
    • على مكاتب
        
    • على المكاتب
        
    • ومكتبي
        
    • مكاتبنا
        
    • من خلال مكاتب
        
    En unas reuniones celebradas en las oficinas de la ONUSOM I se acordó un proyecto gradual de desarme y desmovilización. UN وجرت الموافقة، في اجتماعات عقدت في مكاتب تلك العملية، على مخطط أساسي مرحلي لنزع السلاح وتسريح المقاتلين.
    También afirma que no llevó registros en sus oficinas de Jersey ni en las oficinas de sus contables o abogados en Jersey. UN كما أفادت بأنها لم تحتفظ بأية سجلات في مكاتبها في جيرسي أو في مكاتب محاسبيها أو محاميها في جيرسي.
    Se utilizarán para oficinas y para viviendas del personal en las oficinas de zona y subzona fuera de Mogadishu. UN وستكون هذه المخيمات مفيدة كمكاتب وسكن للموظفين في مكاتب المنطقة ومكاتب المنطقة الفرعية خارج مقديشيو.
    Efectivo en las oficinas de los países UN اﻷموال النقدية الموجودة في المكاتب القطرية
    También se reducirá la necesidad de utilizar a personal de operaciones en las oficinas de los países más pequeños. UN وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما.
    Tampoco parece haberse guiado por la experiencia adquirida en las oficinas de Viena o Ginebra. UN ولا يبدو أيضا أنها استرشدت بالخبرة التي تم اكتسابها في مكتبي فيينا وجنيف.
    Se utilizarán para oficinas y para viviendas del personal en las oficinas de zona y subzona fuera de Mogadishu. UN وستكون هذه المخيمات مفيدة كمكاتب ومأوى للموظفين في مكاتب المنطقة ومكاتب المنطقة الفرعية خارج مقديشيو.
    Las cifras de personas desocupadas registradas en las oficinas de empleo locales fueron del 4,6% para las mujeres y del 6,5% para los hombres. UN أما أرقام العاطلين المسجلين في مكاتب التوظيف المحلية فكانت ٦,٤ في المائة لﻹناث و٥,٦ للذكور.
    En 1987 fue detenido por el ISI en las oficinas de la Federación en Skurdu junto con otros cuatro dirigentes de la Federación. UN وفي عام ١٩٨٧ اعتقلته المخابرات الباكستانية في مكاتب الاتحاد في سكوردو مع أربعة من قادة الاتحاد.
    en las oficinas de American Express y en la mayoría de los hoteles los huéspedes pueden cambiar dinero. UN وتوجد في مكاتب أميركان إكسبرس ومعظم الفنادق مرافق توفر لضيوفها تسهيلات صرف العملة.
    Los centros de información de las Naciones Unidas se integrarán en las oficinas de los coordinadores residentes. UN وستدمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب المنسقين المقيمين.
    Varios proyectos experimentales para la utilización del programa en las oficinas de la Secretaría se encuentran actualmente en sus etapas iniciales. UN وهناك مشاريع تجريبية لاستعمال البرنامج الحاسوبي في مكاتب اﻷمانة العامة لا تزال في مراحلها اﻷولية.
    Asesoramiento de asistentes sociales en las oficinas de trabajo locales; UN واجبات العمال المجتمعيين في مكاتب العمل المحلية؛
    Además, en la medida de las posibilidades, tal vez podrían celebrarse reuniones de los grupos de trabajo de la Comisión en las oficinas de las comisiones regionales; UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن عقد اجتماعات اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة في مكاتب اللجان اﻹقليمية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛
    El presente informe se refiere a auditorías realizadas en las oficinas de los países visitados y la sede del Fondo. UN ويتعلق هذا التقرير بعمليات مراجعة الحسابات المضطلع بها في المكاتب القطرية التي جرت زيارتها وفي مقر الصندوق.
    La disminución de puestos del cuadro orgánico en las oficinas de paíse se limita al 7,6%. UN ويقتصر التخفيض في وظائف الفئة الفنية في المكاتب القطرية على نسبة ٧,٦ في المائة.
    La reducción en las oficinas de país asciende a 1,5 millones de dólares, es decir, seis puestos del cuadro orgánico de contratación internacional y 20 de los servicios generales. UN ويبلغ التخفيض في المكاتب القطرية ١,٥ مليون دولار، أو ٦ وظائف من الفئة الفنية الدولية و ٢٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Se está instalando un nuevo sistema de computación para contabilidad y gestión en las oficinas de la Administración Postal de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. UN ويجري تركيب نظام حواسيب جديد للمحاسبة واﻹدارة في مكتبي إدارة بريد اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    En el marco de este fondo, se adoptó una estrategia conjunta para desplegar asesores en materia de derechos humanos en las oficinas de los coordinadores residentes. UN وفي إطار ذلك الصندوق، اعتُمدت استراتيجية مشتركة لإيفاد مستشارين في مجال حقوق الإنسان إلى مكاتب المنسقين المقيمين.
    En el mismo período, el personal administrativo comenzó a trabajar en las oficinas de la ONUSOM que se habían establecido en Nairobi. UN وخلال الفترة ذاتها بدأ الموظفون اﻹداريون في العمل من مكاتب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المنشأة في نيروبي.
    Los malos tratos se habían infligido en sus hogares, en comisarías, en las oficinas de la Guardia Nacional y en el Ministerio del Interior. UN ووقعت المعاملة السيئة في منازلهم وفي مراكز الشرطة وفي مكاتب الحرس القومي وفي وزارة الداخلية.
    Esa actividad se realiza durante misiones sobre el terreno y en las oficinas de Zagreb y Skopje. UN وينفذ هذا النشاط أثناء البعثات الميدانية وفي مكتبي زغرب وسكوبجي.
    Al mismo tiempo, los jóvenes no se inscriben en las oficinas de trabajo. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷحداث لا يسجلون أنفسهم لدى مكاتب العمل.
    Durante el período examinado, solo se registró un caso de allanamiento en las oficinas de la Organización Mundial de la Salud. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن حالة اقتحام واحدة لمكاتب منظمة الصحة العالمية.
    El Gobierno colocó además inspectores de minerales en las oficinas de compra de Monrovia para vigilar y llevar un registro de las compras diarias de diamantes en el mercado interno. UN كما ألحقت الحكومة مفتشي معادن بمكاتب الشراء في منروفيا لرصد مشتريات الماس اليومية من السوق الداخلية والاحتفاظ بسجل لها.
    La insistencia en las oficinas de apoyo, los centros logísticos y los cauces de comunicación resulta especialmente valiosa. UN وأشار إلى أن تركيزها على مكاتب الدعم ومراكز اللوجستيات ونقاط الاتصال أمر عظيم القيمة بصفة خاصة.
    Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Las normas relativas al volumen de trabajo correspondientes a las funciones de los servicios de conferencias se aplican por igual en la Sede y en las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y en Viena. UN تنطبق مقاييس حجم العمل المتعلقة بمهام تقديم خدمات المؤتمرات بنفس القدر على المقر ومكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    ¿Podemos seguir disertando tranquilamente aquí en Manhattan o en las oficinas de nuestras capitales? Sabemos que anteriormente, en otras partes del mundo, las mismas prevenciones cautelosas, iba a decir las mismas demoras, no prevalecieron. UN هل نستطيع فعلا أن نستمر في هذه المناقشة بهدوء في منهاتن أو في مكاتبنا في العواصم؟ نحن نعلم أننا باﻷمس القريب لم يكن لدينا هذا النهج التحوطي بالنسبة ﻷجزاء أخرى من العالم، كنت أريد أن أقول نفس أساليب المماطلة.
    El número de mujeres que buscan trabajo en las oficinas de empleo es superior al 50%. UN ويزيد عدد النساء اللاتي يبحثن عن عمل من خلال مكاتب الاستخدام عن 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more