"en las tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأراضي
        
    • في أراضي
        
    • على الأراضي
        
    • على أراضي
        
    • في الأرض
        
    • في مناطق الأراضي
        
    • إلى الأراضي
        
    • في أرض
        
    • وفي الأراضي
        
    • أراضي هذه
        
    • المُرتفعات
        
    • على أراضٍ
        
    • على الأرض التي
        
    • في اﻷراضي الجافة
        
    • في الهضاب
        
    Todas ellas son viables en las tierras secas a costos económicos y ambientales inferiores que en las tierras no secas. UN ويمكن تحقيق ذلك كله في الأراضي الجافة بتكاليف اقتصادية وبيئية أقل من مثيلتها في الأراضي غير الجافة.
    Los humedales no son corrientes en las tierras secas, y de ahí la gran importancia de los pocos que allí existen. UN ولا تمثل الأراضي الرطبة ظاهرة منتشرة في الأراضي الجافة، لذلك تتسم الأراضي الرطبة القليلة الموجودة فيها بأهمية بالغة.
    - infraestructuras de abastecimiento de agua y saneamiento sostenibles en las tierras secas. UN :: إقامة هياكل أساسية مستدامة للتزويد بالمياه وللإصحاح في الأراضي الجافة.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها.
    El Tribunal dictaminó que no existía ninguna aldea permanente de ningún tipo en las tierras en cuestión ni en sus alrededores. UN فقد قضت المحكمة بعدم وجود قرية دائمة من أي نوع على الأراضي موضوع النزاع أو في محيطها القريب.
    :: La información sobre los recursos forestales en las tierras de propiedad privada. UN :: المعلومات عن الموارد الحرجية الموجودة في الأراضي المملوكة ملكية خاصة.
    Desarrollo de un MNP sobre la diversidad biológica en las tierras secas UN وضع إطار لسياسات الدعوة بشأن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة
    Las actividades económicas en las tierras contaminadas pueden aumentar el riesgo de exposición de la población. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    El comportamiento de Israel en las tierras árabes que ocupó hacen que sea el máximo perpetrador de actos de terrorismo de Estado. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    Había más de 100 proyectos en marcha en las tierras secas. UN إذ يجري حاليا تنفيذ أكثر من مائة مشروع في الأراضي الجافة.
    Los humedales no son corrientes en las tierras secas, y de ahí la enorme importancia de los pocos que allí existen. UN ولا توجد أراضٍ رطبة بكثرة في الأراضي الجافة، ولذلك فإن وجود عدد قليل منها بالغ الأهمية.
    En consecuencia, cuanto mayor es la diversidad de las especies forrajeras, mayor es la rentabilidad de la economía ganadera en las tierras secas. UN ولهذا فكلما زاد تنوع الأنواع العلفية، كلما ارتفعت ربحية اقتصاد الثروة الحيوانية في الأراضي الجافة.
    La pérdida de la biodiversidad en las tierras secas indirectamente ocasiona la desertificación, y esta desertificación impide que se regenere la diversidad biológica. UN ففقدان التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة يتسبب بصورة غير مباشرة في التصحر وهذا التصحر يحول دون إصلاح التنوع البيولوجي.
    El cambio climático por sí mismo acelera la destrucción de los bosques, provocando el aumento de los incendios forestales, especialmente en las tierras secas. UN ويؤدي تغير المناخ نفسه إلى تسريع تدمير الغابات، من خلال زيادة حالات حريق الغابات، خاصة في الأراضي الجافة.
    Por lo tanto, allí donde existen humedales en las tierras secas, su importancia es decisiva para los seres humanos. UN وبالتالي، عندما توجد أراضٍ رطبة في الأراضي الجافة، يكون تأثيرها على البشر حاسماً.
    La escasez de agua en las tierras secas obedece tanto al bajo nivel de las precipitaciones como al alto grado de evaporación. UN وتنجم القيود المتعلقة بالمياه في الأراضي الجافة من التهاطل المنخفض والتبخر المرتفع على حد سواء.
    Las algas se cultivan en las tierras secas en invernaderos o en otros dispositivos que impiden la evaporación y permiten la circulación del agua. UN وتربى الطحالب في الأراضي الجافة داخل دفيئة أو أجهزة أخرى تمنع التبخر، وتسمح بتدوير المياه.
    Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Proyección del impacto de la expansión urbana en las tierras cultivables en el año 2000 UN أثر التوسع الحضاري المتوقع على الأراضي الزراعية في عام 2000
    Cómo las prácticas de las empresas en las tierras y territorios indígenas contribuyen a la violencia contra las mujeres y niñas indígenas UN بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Algunos tienen capacidad física para trabajar, pero sólo en las tierras de otros. UN وهناك آخرون قادرون على العمل ولكن في الأرض المملوكة للغير فقط.
    Las tecnologías que pueden aplicarse en las tierras secas afectadas por la desertificación y la sequía varían enormemente de un lugar a otro. UN فالتكنولوجيات التي يمكن تطبيقها في مناطق الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر والجفاف تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين مكان وآخر.
    Por ejemplo, muchos de los cultivos alimentarios tienen su origen en las tierras secas. UN فمثلاً، هناك عدد كبير من المحاصيل الغذائية المزروعة يرجع أصلها إلى الأراضي الجافة.
    ¿Qué quiere hacer una niña como tú en las tierras oscuras? Open Subtitles وما الذي تريده فتاة جميلة صغيرة مثلك في أرض الليل؟
    Los bosques contribuyen a mitigar el cambio climático y a promover la diversidad biológica, en todo el mundo y en las tierras secas. UN وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة.
    Los participantes formularon recomendaciones en relación con el principio del " no contacto " , la importancia de proteger sus tierras y territorios de toda intrusión, la prohibición de poner en peligro las actividades económicas en las tierras y territorios de esos pueblos y la importancia de la cooperación internacional y regional para su protección. UN وقدم المشاركون توصيات تتعلق بمبدأ العزلة التامة، وأهمية عدم انتهاك حرمة أراضي هذه الشعوب وأقاليمها، ومنع الأنشطة الاقتصادية الضارة في هذه الأراضي والأقاليم، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي من أجل حمايتها.
    Es frío. Es en las tierras altas. Open Subtitles إنها باردة وأعلى المُرتفعات
    La mayoría de las mujeres trabajan en la agricultura, lo hacen en las tierras familiares sin remuneración y sufren las consecuencias de la discriminación de décadas pasadas. UN وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية.
    También recomendó que la UNAMID llevara a cabo un estudio de mercado y considerara la posibilidad de construir su propio recinto en las tierras ofrecidas por el Gobierno mucho antes de que venciera el plazo inicial del contrato. UN وأوصت كذلك بأن تجري العملية المختلطة دراسة للسوق، وتنظر في خيار تشييد مجمعها الخاص بها على الأرض التي تقدمها الحكومة، وذلك قبل انتهاء الفترة الأولى من العقد بوقت كاف.
    La Convención debe llevar a la adopción de medidas reales sobre el terreno en beneficio de la gente que habita en las tierras áridas. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقية إلى القيام بتدابير حقيقية لصالح اﻷهالي الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة.
    Su apertura, así como la de otras carreteras, facilitará el programa de asistencia a la zona de acuartelamiento de la UNITA en las provincias de Huambo y Bié, además de diversas actividades humanitarias en las tierras altas del centro. UN وسييسر فتح هذا الطريق وغيره من الطرق الاضطلاع ببرنامج المساعدة لمناطق اﻹيواء التابعة ليونيتا في مقاطعتي هوامبو وبييه، فضلا عن مختلف اﻷنشطة اﻹنسانية في الهضاب الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more