La integración de dichos oficiales en las unidades de policía de la República Srpska sentará un importante precedente. | UN | وسوف يصبح إدماج الضباط من اﻷقليات في وحدات الشرطة في جمهورية صربسكا سابقة لها أهميتها. |
Además, se han integrado servicios completos de salud reproductiva en las unidades de atención primaria y se ha hecho especial hincapié en la atención sanitaria para adultos y para los sectores más vulnerables y marginados. | UN | ومن ناحية أخرى، تم إدماج خدمات الصحة الإنجابية بمفهومها الشامل في وحدات الرعاية الصحية الأساسية والاهتمام بجودة تقديم الخدمة. كذلك تم التركيز على الرعاية الصحية لكبار السن والفئات الفقيرة والمهمشة. |
Alumbramientos en las unidades de la red cuaternaria, cuando corresponda; | UN | □ الولادة في وحدات الشبكة الرابعة عند الاقتضاء؛ |
Los equipos médicos integrados en las unidades de campaña suelen prestar este nivel de apoyo; | UN | ويقدم هذا المستوى من الدعم عادة أفرقة طبية متضمنة في الوحدات الميدانية؛ |
Sólo dos tercios de las mujeres embarazadas reciben atención en las unidades de consulta durante las primeras etapas de su embarazo. | UN | ولا يخضع للملاحظة الطبية في الوحدات الاستشارية للنساء غير ثلثي الحوامل في أوائل حملهن. |
297. El 28 de diciembre de 1989 el Techcorp emitió una carta de intenciones a favor de la Chiyoda por trabajos de ingeniería y compras que habían de realizarse en las unidades de procesamiento de la Refinería Central. | UN | 297- وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1989، أصدرت الهيئة التقنية خطاب إعلان النية لفائدة شيودا لإنجاز أعمال الهندسة والشراء على وحدات التجهيز في المصفاة المركزية. |
- Fortalecimiento en las actividades sistemáticas de vacunación en las unidades de salud, realizando esfuerzos para disminuir las oportunidades pérdidas de vacunación; | UN | تعزيز أنشطة التطعيم المنتظم في وحدات الرعاية الصحية، ومحاولة خفض فرص التطعيم الضائعة إلى أدنى حد؛ |
El presente Código de conducta se enseñará, divulgará y aplicará en las unidades de las fuerzas de defensa y de seguridad de los países del África central. | UN | يجري تدريس مدونة قواعد السلوك هذه وتعميمها وتطبيقها في وحدات قوات الدفاع والأمن ببلدان وسط أفريقيا. |
El presente Código de conducta se enseñará, divulgará y aplicará en las unidades de las fuerzas de defensa y de seguridad de los países de África central. | UN | يجري تدريس مدونة قواعد السلوك هذه وتعميمها وتطبيقها في وحدات قوات الدفاع والأمن ببلدان وسط أفريقيا. |
Sólo las autoridades judiciales podían decretar el ingreso de menores en las unidades de seguridad. | UN | ولا يمكن إيداع الأحداث في وحدات أمنية إلا بقرار من السلطات القضائية. |
También está vigente la norma que autoriza la entrega de la pastilla de anticoncepción de emergencia de manera gratuita en las unidades de salud públicas. | UN | ويجري أيضا تنفيذ قانون يسمح بمنح حبوب منع الحمل الطارئ بصورة مجانية في وحدات الصحة العامة. |
500.000 dólares: en las unidades de tratamiento de aire, utilizar economizadores de agua en lugar de economizadores de aire | UN | 000 500 دولار: استخدام موفِّرات الطاقة التي تعمل بالماء في وحدات معالجة الهواء بدلاً من الموفِّرات التي تعمل بالهواء |
Ofrece servicios en las unidades de Atención a Mujeres en Situación de Violencia, sus hijas e hijos. | UN | ويوفر المجلس الخدمات في وحدات رعاية النساء المعانيات للعنف وبناتهن وأبنائهن. |
Por último, en consulta con la sociedad civil, las autoridades penitenciarias habían elaborado protocolos sobre la prevención de situaciones de violencia en las unidades de adultos jóvenes y sobre la realización de registros. | UN | وأخيراً، ومن خلال تنظيم اجتماعات الطاولة المستديرة مع المجتمع المدني، قامت سلطات المؤسسات الإصلاحية أيضاً بصياغة بروتوكولات بشأن منع حالات العنف في وحدات البالغين الشباب وكيفية إجراء البحوث. |
La representante destacó la labor de la mujer en las unidades de desarrollo de la Oficina de Asuntos de la Mujer en cuanto a la elaboración de proyectos de capacitación sobre la igualdad del hombre y la mujer, que había tenido un efecto notable, y dijo que los varones también estaban recibiendo dicha capacitación. | UN | أشارت الممثلة الى عمل المرأة في وحدات التنمية في إطار مكتب شؤون المرأة في مجال تنمية التدريب المتعلق بالجنسين، مما كان له أثر كبير؛ ويحصل اﻷولاد أيضا على هذا التدريب. |
273. La tasa de morbilidad femenina no se cuenta a nivel nacional, solamente la morbilidad hospitalaria en las unidades de las Instituciones que comprenden el Sistema Nacional de Salud (SNS). | UN | ٣٧٢ - ولم يُحسب معدل اعتلال اﻹناث على المستوى الوطني، باستثناء معدل الاعتلال في المستشفيات في وحدات المؤسسات التي تشكل جزءا من النظام الوطني للصحة. |
454. El nivel de servicios en las unidades de vivienda es un componente importante de las condiciones de vida familiares. | UN | ٤٥٤- إن مستوى المرافق الموجودة في الوحدات السكنية عنصر هام في ظروف عيش اﻷسرة المعيشية. |
Las mujeres refugiadas y desplazadas de todo el país disfrutan de las mismas prestaciones de salud en las unidades de salud y los campamentos de refugiados que las mujeres residentes. | UN | وتتمتع اللاجئات والمشردات في جميع أنحاء البلد بنفس المزايا الصحية بوصفهن مقيمات في الوحدات الصحية ومخيمات اللاجئين على السواء. |
Hay demasiados puertorriqueños en las unidades de combate de las fuerzas armadas de los Estados Unidos y en el sistema penitenciario. | UN | وقال إن نسبة أبناء بورتوريكو في الوحدات القتالية التابعة لقوات الولايات المتحدة العسكرية وفي شبكة السجون مرتفعة ارتفاعا شديدا. |
El uranio empobrecido, que es usado como blindaje en las unidades de cobaltoterapia, ha sido eximido del control de salvaguardias luego de la aprobación del OIEA; | UN | واليورانيوم المنضب الذي يُستخدم كواق في أجهزة العلاج بالكوبالت أصبح معفى من الرقابة في إطار الضمانات بعد أن وافقت الوكالة على ذلك؛ |
* Método actuarial: las obligaciones en concepto de prestaciones pagaderas al personal se calculan utilizando el método basado en las unidades de crédito proyectado. | UN | :: الطريقة الأكتوارية: حُسبت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين باستخدام طريقة القيد الدائن المتوقع للوحدة الزمنية. |
El método actuarial utilizado para calcular los gastos se basa en las unidades de crédito proyectadas. | UN | وطريقة حساب التكاليف الاكتوارية هي طريقة إسقاط المبالغ المستحقة حسب الوحدة. |