"en las violaciones de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتهاكات حقوق
        
    • في انتهاكات لحقوق
        
    • على انتهاكات حقوق
        
    • عن انتهاكات حقوق
        
    • في ارتكاب انتهاكات حقوق
        
    • في حدوث انتهاكات لحقوق
        
    • في انتهاك حقوق
        
    • في ارتكاب انتهاكات لحقوق
        
    Además, la calidad de la gobernanza influye en las violaciones de los derechos humanos cubiertas por el mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجودة الحكم أثرا في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في فترة هذه الولاية.
    31. Debe reconocerse la existencia de un doble contexto, local e internacional, en las violaciones de los derechos humanos. UN ١٣- وينبغي الاعتراف بمحيط مزدوج - محلي ودولي - في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, al mismo tiempo, cabe suponer que la expansión y el avance de la mundialización, al menos en un comienzo, tal vez hayan sido la causa de una mayor implicación de las empresas multinacionales en las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، أسباباً بديهية للارتياب في كون توسع العولمة وتجذّرها، في المرحلة الأولى على الأقل، قد زادا أيضا إمكانية تورط الشركات عبر الوطنية في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La vigilancia de la Oficina se centró en las violaciones de los derechos humanos por motivos no políticos. UN وركز رصد المكتب على انتهاكات حقوق الإنسان ذات الدافع السياسي.
    El Gobierno señaló asimismo que ha solucionado de manera amistosa varios casos al haber reconocido su responsabilidad en las violaciones de los derechos humanos correspondientes y al haber aceptado la obligación de proveer reparación a las victimas. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنها سوّت قضايا مختلفة ودياً معترفة بمسؤوليتها عن انتهاكات حقوق الإنسان وقابلة بالتزامها بتقديم تعويضات للضحايا.
    De ello se infiere que la complicidad de los gobiernos en las violaciones de los derechos humanos puede revestir formas diversas. UN وبالتالي فإنه يمكن أن تكون هناك أشكال عديدة لضلوع الحكومة في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Análogamente, el Partido Nacional dejó de cooperar con la Comisión después que el ex Presidente de la República Frederik Willem de Klerk fue severamente criticado por haberse negado a reconocer la responsabilidad de su partido en las violaciones de los derechos humanos cometidas en durante el apartheid. UN كذلك أوقف الحزب الوطني تعاونه مع اللجنة بعد أن تعرض رئيس الجمهورية السابق فريدريك فيليم دي كليرك لانتقاد شديد بسبب رفضه الاعتراف بمسؤولية حزبه في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أيام الفصل العنصري.
    29. Los tribunales tienen competencia para entender en las violaciones de los derechos humanos. UN 29- للمحاكم صلاحية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Hasta ahora no se ha avanzado mucho en la tarea de confirmar o reemplazar a los " commissaires du gouvernement " , algunos de los cuales tienen historiales de una estrecha participación en las violaciones de los derechos humanos durante el régimen de facto. UN وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع.
    421. Diferentes fuentes dan cuenta de la participación directa de las tropas del EPR en las violaciones de los derechos humanos en Burundi, en particular en la provincia de Cibitoke. UN ١٢٤- وتشير معلومات مختلفة إلى اشتراك قوات الجيش الوطني الرواندي اشتراكا مباشرا في انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي، وخاصة في مقاطعة سيبيتوكي.
    78. Para comenzar a definir los parámetros de esas normas en evolución, la comunidad de derechos humanos debe reunir y analizar datos sobre la utilización de armas pequeñas y ligeras en las violaciones de los derechos humanos. UN 78- وللبدء في رسم إطار لتلك القواعد التي لا تنفك تتطور، يجب أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بجمع وتحليل بيانات خاصة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    La Fuerza Internacional de Policía ha realizado investigaciones independientes sobre la participación de la policía en las violaciones de los derechos humanos y ha intervenido ante las autoridades al respecto, incluidas las autoridades de Mostar, Brčko, Drvar y Gajevi. UN ٧٩ - وأجرت قوة عمل الشرطة الدولية تحريات مستقلة عن تورط الشرطة في انتهاكات لحقوق اﻹنسان وتدخلت لدى السلطات بشأن هذه الحالات التي تشمل حالات في كل من موستار، وبرتشكو ودرافار وغاجض.
    Esto se debe, en primer lugar, a que en ellos participan expertos independientes designados a título individual, quienes informan a órganos políticos y, en segundo lugar, a que se centran en las violaciones de los derechos humanos, con lo que el contexto político cobra mayor relieve. UN ويرجع هذا أولا إلى أنها تشرك خبراء مستقلين معينون بصفتهم الشخصية ويقدمون التقارير إلى أجهزة سياسية؛ وثانيا إلى أنها تركز على انتهاكات حقوق اﻹنسان، مما يبرز سياقها السياسي.
    Esta visita se centró principalmente en las violaciones de los derechos humanos en Gaza y las repercusiones del Muro, o barrera*, que se está construyendo en territorio palestino de la Ribera Occidental. UN وقد ركزت هذه الزيارة على انتهاكات حقوق الإنسان في غزة وعلى أثر الجدار أو الحاجز* الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية على حقوق الإنسان في الضفة الغربية.
    44. Dicho sistema se centra, acertadamente, en las violaciones de los derechos humanos. UN 44- وتركز هذه المنظومة تركيزاً صائباً على انتهاكات حقوق الإنسان.
    d) la estructura jerárquica y la identidad de todos los perpetradores y de sus superiores y su responsabilidad individual en las violaciones de los derechos humanos. UN )د( تسلسل إصدار اﻷوامر وهويات كل الجناة ورؤسائهم، ومسؤولياتهم الفردية عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Como primera medida, el Representante Especial recomienda que se autorice al Secretario General a designar expertos que evalúen las pruebas existentes sobre la responsabilidad del Khmer Rouge en las violaciones de los derechos humanos. UN ٦٨ - ويوصي الممثل الخاص، كخطوة أولى عاجلة، بأن يؤذن لﻷمين العام بتعيين خبراء لتقييم اﻷدلة القائمة على مسؤولية الخمير الحمر عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, desde la perspectiva del mandato del Asesor Especial, el papel que lo étnico ha desempeñado históricamente en las violaciones de los derechos humanos es especialmente significativo. UN إلا أنه، من منظور ولاية المستشار الخاص، فإن الدور الذي تضطلع به الإثنية تاريخياً في ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان له أهمية خاصة.
    Acogiendo con satisfacción las resoluciones del Consejo de Seguridad 1306 (2000), de 5 de julio de 2000, y 1343 (2001) relativas respectivamente a la lucha contra el comercio ilícito de diamantes brutos como elemento impulsor del conflicto armado y al tráfico y el suministro ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, que influyen negativamente en las violaciones de los derechos humanos en Sierra Leona, UN وإذ ترحب بقراري مجلس الأمن 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000 و1343 (2001) بشأن مكافحة التجارة غير المشروعة في الماس الخام، التي أسهمت في تأجيج النـزاع المسلح، وبشأن الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوريدها غير المشروع، الذي كان لـه أثر سلبي تمثل في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سيراليون،
    Algunas empresas se enfrentan a las crecientes presiones de los activistas y los consumidores, quienes les exigen que demuestren que no tienen responsabilidad directa ni son cómplices en las violaciones de los derechos humanos. UN وتواجه بعض الشركات ضغوطا متزايدة يمارسها عليها ناشطون ومستهلكون لحملها على إثبات عدم مسؤوليتها المباشرة أو ضلوعها في انتهاك حقوق الإنسان.
    53. En este informe se ha analizado el importante papel que juegan las armas pequeñas y ligeras en las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en los conflictos armados. UN 53- يركز هذا التقرير على الدور الشائع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني خلال النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more