"en las zonas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق الأكثر
        
    • في أكثر المناطق
        
    • في أشد المناطق
        
    • في المناطق الأشد
        
    • في أكثر مناطق
        
    • في معظم المناطق
        
    • في أقصى المناطق
        
    • في أشد مناطق
        
    • على أكثر المناطق
        
    • في أقل المناطق
        
    • للمناطق الأكثر
        
    • وفي المناطق الأكثر
        
    • في أبعد المناطق
        
    • في مناطق أكثر
        
    • في مناطق من أكثر
        
    Otras medidas previstas incluyen la vigilancia de la radiación gamma en las zonas más afectadas y la distribución de leche en polvo y micronutrientes. UN وتشمل اﻹجراءات الأخرى المقرر اتخاذها رصد إشعاع غاما في المناطق الأكثر تضررا، وتوزيع الحليب الجاف والمغذيات الدقيقة.
    Los talleres de formación profesional acelerada se celebraron en las regiones del norte y Bekaa, en las zonas más aisladas. UN وقد تم تنفيذ دورات تدريب مهني سريع في المناطق الأكثر حاجة، في محافظات الشمال والبقاع.
    Los alumnos tienen acceso a la enseñanza aun en las zonas más difíciles. UN وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. الجدول الزمني
    en las zonas más propensas a la violencia como Natal y el Rand oriental, los observadores se estacionarían en forma más permanente. UN أما في أكثر المناطق تعرضا للعنف، مثل الناتال وايست راند، فسيكون المراقبون متمركزين فيها بصورة أكثر استدامة.
    Las fuerzas militares de la ONUSOM II colaborarán en las iniciativas humanitarias que se pongan en marcha en la región septentrional, en particular en proyectos de limpieza de minas en las zonas más afectadas. UN والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا.
    Reconociendo el esfuerzo que realizan las organizaciones humanitarias internacionales, como la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la lucha contra la epidemia en las zonas más afectadas del mundo, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    Se aseguraría así una mayor eficiencia de las medidas de desarrollo, especialmente en las zonas más pobres. UN ومن شأن هذا التنسيق كفالة زيادة الكفاءة لجهود التنمية، وخصوصا في المناطق الأكثر فقرا.
    Se cree que al menos 92.000 civiles se están ocultando en las zonas más afectadas por el conflicto militar, en bosques remotos y en regiones montañosas. UN ومن المعلوم أن 000 92 مدني على الأقل يختبئون في الغابات البعيدة وفي الأماكن الجبلية في المناطق الأكثر تضرراً من النـزاع العسكري.
    Las oficinas regionales también realizan un seguimiento de la incidencia que tienen estas crisis sobre el terreno, en las zonas más vulnerables. UN والمكاتب الإقليمية تتابع أيضا آثار الأزمات ذات الصلة على الصعيد الميداني، وذلك في المناطق الأكثر ضعفا.
    Por último, para que no puedan cometerse fraudes, la Comisión Electoral Independiente ha eliminado algunos colegios electorales en las zonas más conflictivas, por lo que algunos grupos se han quejado de perder el derecho de voto. UN وأخيرا، قامت اللجنة الانتخابية المستقلة، بدافع من الحاجة إلى منع فرص الغش، بإغلاق بعض مراكز الاقتراع في المناطق الأكثر اضطرابا، مما أدى ببعض الفئات إلى الشكوى من حرمانها من المشاركة.
    Mediante seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños en las zonas más afectadas por el terremoto UN من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    Clima: Húmedo, generalmente llueve casi todo el año alcanzando temperaturas de 18 grados centígrados en las zonas más elevadas. UN المناخ: رطب وعموما تهطل اﻷمطار طوال العام تقريبا، وتصل الحرارة ١٨ درجة مئوية في أكثر المناطق ارتفاعا.
    De esta forma, en la mayoría de los casos el método de los datos de reflexión sísmica será el mejor para identificar la cima del basamento en las zonas más críticas. UN وبهذا الشكل تكون بيانات الانعكاس السيزمي في معظم الحالات أفضل طريقة لتحديد سطح الركيزة في أكثر المناطق أهمية.
    Lo cierto es que los Estados Unidos contaminaron el territorio y que ciudadanos de otros países están desplegados en las zonas más afectadas. UN والواقع أن الولايات المتحدة لوثت الإقليم، وأن أفرادا من بلدان أخرى منتشرون في أكثر المناطق تضررا.
    No es sorprendente que según las conclusiones de muchos estudios las condiciones en las zonas más pobres de las ciudades sean mucho peores que en las zonas más ricas o incluso que en toda la ciudad por término medio. UN وليس من باب المفاجأة أن العديد من الدراسات توصل إلى أن الظروف في أكثر مناطق المدن فقرا أسوأ مما هي عليه في أكثر المناطق رخاء بل تكون دون متوسط الحالة الصحية في المدن.
    La disponibilidad de docentes, en particular en las zonas más densamente pobladas del litoral urbano, es otra limitación. UN وعدد المدرسين المحدود، وبخاصة في أشد المناطق كثافة بالسكان، وهي المناطق الحضرية الساحلية، يشكل عائقاً إضافياً.
    El Poder Ejecutivo invierte considerablemente en las zonas más necesitadas para mejorar la capacidad y la eficacia de los servicios locales de empleabilidad. UN وتستثمر حكومة اسكتلندا أموالاً كثيرة في أشد المناطق حرماناً من أجل تحسين قدرة خدمات التوظيف المحلية وفاعليتها.
    Todos conocemos la principal repercusión de la exposición a la radiación causada por el desastre de Chernobyl en la salud y en el bienestar de las personas que viven en las zonas más afectadas. UN ولدينا جميعنا هنا إلمام جيد للغاية بالتأثير الرئيسي للتعرض الإشعاعي الناجم عن كارثة تشيرنوبيل على صحة السكان ورفاههم في المناطق الأشد تضررا منه.
    Las obras prosiguen en Atafu y Nukunonu, en las zonas más vulnerables de ambas aldeas. UN ولا يزال العمل مستمرا في أتافو ونوكونونو في أكثر مناطق القريتين عرضة للخطر.
    Las personas de ingresos bajos pueden permitirse comprar un móvil y comunicarse con él en las zonas más remotas. UN وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية.
    Se ha mejorado el acceso a los servicios de salud, incluso en las zonas más remotas, y se ha dado prioridad a la atención médica primaria. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية.
    Colombia realiza un llamado a la comunidad internacional para que continúe brindando su apoyo en los objetivos trazados en las políticas nacionales, particularmente en las zonas más vulnerables del país. UN وتدعو كولومبيا المجتمع الدولي إلى أن يواصل تقديم الدعم للأهداف التي حددناها في سياساتنا الوطنية، لا سيما في أشد مناطق البلاد تعرضا للخطر.
    Aun si se concentraran las medidas en las zonas más importantes se precisaría la suma de 6 millones de dólares. UN وحتى ولو تم تركيز العمل على أكثر المناطق أهمية، فإن تكلفة ذلك ستبلغ 6 ملايين دولار.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) mantiene sus actividades dirigidas a alimentar a unos 330.000 alumnos de escuelas primarias y secundarias que viven en las zonas más inseguras del norte, el noreste, el oeste y Artibonite. UN 52 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي أنشطته من أجل تغذية ما يقرب من 000 330 من طلاب المدارس الابتدائية والثانوية في أقل المناطق أمناً في الشمال والشمال الشرقي والغرب وأورتيبونيت.
    La aplicación de las modernas técnicas agrícolas en las zonas más castigadas del mundo en desarrollo coadyuvará a la reducción de la pobreza y les asegurará la autonomía, al mismo tiempo que toma en consideración imperativos ambientales. UN وتقديم التقنيات الزراعية الحديثة للمناطق الأكثر تضرراً في بلدان العالم النامي من شأنه أن يساعد على تخفيض الفقر، وتأمين الاكتفاء الذاتي، ويراعي في الوقت نفسه الضرورات البيئية.
    en las zonas más vulnerables, muchos agricultores plantan distintas variedades de cultivos y especies en la misma parcela. UN وفي المناطق الأكثر عرضة للتأثر، يعمد العديد من المزارعين إلى زراعة عدد من أصناف وأنواع المحاصيل على نفس قطعة الأرض.
    Construcción de viviendas para los profesionales del sector de la salud destinados en las zonas más remotas. UN بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق.
    Esto deberá ser posible con la construcción de espacios de oficina y alojamiento para el personal más seguros en las zonas más seguras de Somalia. UN وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد.
    Muchos de los Estados pequeños no representados también se encuentran ubicados en las zonas más estratégicas del mundo. UN ١٦ - كما يقع الكثير من الدول الصغيرة غير الممثلة في مناطق من أكثر مناطق العالم استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more