"en llegar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوصول
        
    • في التوصل
        
    • على التوصل
        
    • على الوصول
        
    • من يصل
        
    • للوصول إلى
        
    • ليصل
        
    • من وصلوا
        
    • الواصلين
        
    • للوصول الى
        
    • من وصل
        
    • لنصل
        
    • ليصلوا
        
    • من يأتي
        
    • يدخل يحصل على
        
    Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. UN وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات.
    Sin embargo, se pregunta por qué se ha tardado tanto en llegar a este punto. UN وتساءلت مع ذلك عن السبب في الوصول إلى هذه النقطة بعد تأخر طويل.
    El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن.
    Si queremos avanzar en el contexto de la Conferencia de Desarme, es indispensable que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para ese órgano. UN وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة.
    Egipto concentra sus esfuerzos en llegar a los pobladores de las zonas rurales y urbanas más empobrecidas y desatendidas. UN وتركز مصر على الوصول إلى الذين لم يتيسر الوصول إليهم في أكثر المناطق حرمانا ونقصا في الخدمات بالريف والحضر.
    Habla con los ayudantes. Los primeros en llegar y los últimos en irse. Open Subtitles تحدثي إلى مساعدي الإنتاج إنهم أول من يصل وآخر من يغادر
    Varias instituciones microfinancieras han logrado éxito en llegar a los más pobres mediante el diseño de estrategias innovadoras. UN ١٩ - ونجحت مؤسسات تمويل صغير كثيرة في الوصول إلى أفقر الفقراء بوضع استراتيجيات مبتكرة.
    Cada año, y en este mismo foro, observamos que las mismas causas producen los mismos efectos, pero las soluciones a las mismas tardan en llegar. UN وفي كل عام، وفي هذا المحفل بعينه، نرى أن نفس اﻷسباب تؤدي إلى نفس النتائج، ولكن الحلول تتلكأ في الوصول.
    Una segunda pauta, según se cuenta, consistía en llegar a una aldea hutu de noche, prender fuego a las casas y disparar contra los que trataban de escapar. UN وأفيد أيضا بوجود نمط ثان يتمثل في الوصول ليلا إلى إحدى قرى الهوتو ثم اشعال النيران في منازلها وإطلاق الرصاص على من يحاولون الفرار.
    No importa que tardemos un par de meses en llegar. Open Subtitles ، لو تأخرنا شهرين في الوصول إلى هناك فهذا لا يهم
    Quizás no tuvimos éxito en llegar a un pleno acuerdo sobre la evaluación del pasado, pero conseguimos un acuerdo básico sobre las perspectivas para el futuro. UN وربما لم ننجح في التوصل إلى اتفاق تام بشأن تقييم الماضي، ولكننا حققنا اتفاقا أساسيا على إمكانيات المستقبل.
    La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن.
    En el mismo sentido, el fracaso en llegar a un acuerdo durante la quinta Conferencia Ministerial de la OMC, realizada en Cancún, es verdaderamente lamentable. UN وعلى هذا الأساس، إن الفشل في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس في كانكون أمر مؤسف حقا.
    Al mismo tiempo, se pidió a los Gobiernos de Grecia y Turquía que se concentraran en llegar a un acuerdo sobre los aspectos del plan relativos a la seguridad. UN وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة.
    La Comisión debería centrarse en este momento en llegar a una decisión con respecto a la estrategia de ejecución del proyecto. UN ويتعين أن تركز اللجنة في المرحلة الحالية على الوصول إلى قرار بشأن استراتيحية تنفيذ المشروع.
    Vamos, el último en llegar al coche tiene la entrepierna podrida. - Hola. - Hola. Open Subtitles هيا, اخر من يصل السيارة لديه منفرج كريه ألن تقوم بتقديمنا, يا ابي؟
    Una aeronave, por otra parte, puede tardar horas en llegar a objetivos distantes. UN ومن الناحية الأخرى، فإن الطائرات تحتاج إلى ساعات للوصول إلى أهداف بعيدة.
    Europa está tan lejos que incluso a la velocidad de la luz enviar una orden tomaría más de una hora en llegar al vehículo. TED يوروبا هو بعيدا جدا حتى انه بسرعة الضوء، يستغرق الايعاز أكثر من ساعة ليصل إلى المركبة.
    Un equipo integrado por médicos voluntarios malayos y personal médico fue uno de los primeros en llegar a Banda Aceh inmediatamente después de que el desastre ocurriera. UN وكان فريق من الأطباء والأفراد الطبيين المتطوعين الماليزيين من بين أول من وصلوا إلى باندا آشيه بعد وقوع الكارثة مباشرة.
    Las responsabilidades de los primeros en llegar al lugar del delito serán las siguientes: UN وتتمثل مسؤوليات أول الواصلين إلى موقع الجريمة فيما يلي:
    Saben quién estaba de guardia, cuánto tardarías en llegar aquí. Open Subtitles إنهم يعرفون تماما من في المناوبة الليلة وكم يستغرقك للوصول الى هنا يمكنك التأكد بأنهم يعرفون عنك
    Sus funcionarios fueron los primeros enviados de las Naciones Unidas en llegar a las zonas de conflicto en Ucrania, Malí y Kirguistán. UN وقد كان موظفوها أول من وصل من موظفي الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع في أوكرانيا ومالي وقرغيزستان.
    Tardamos una hora a no sé cuántos kilómetros por hora en llegar aquí. Open Subtitles أيا كانت الأميال في الساعة التي كنا ننسير بها لنصل لهنا
    Tardarán una hora en llegar, y yo tengo un gato. Open Subtitles سيستغرق الأمر أكثر من ساعة ليصلوا إلي هنا وأنا لدي رافعة
    Era la primera en llegar al plató y la última en irse. Open Subtitles و كانت أول من يأتي للتصوير و آخر من يخرج
    ¡El primero en llegar elige primero! Open Subtitles أول من يدخل يحصل على الحق في وضع القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more