"en los últimos años se ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • وشهدت السنوات الأخيرة
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • شهدت السنوات الأخيرة
        
    • وتشهد السنوات اﻷخيرة
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • شهدت السنوات القليلة الماضية
        
    • السنوات الأخيرة شهدت
        
    • السنوات الأخيرة قد
        
    • في السنوات القليلة الأخيرة
        
    • تم في السنوات اﻷخيرة
        
    • شهدت السنوات الماضية
        
    • ساد في السنوات اﻷخيرة
        
    • شهدنا في السنوات اﻷخيرة
        
    Por ejemplo, la proporción de mujeres entre los directivos es todavía baja y en los últimos años se ha estancado. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية منخفضة وقد توقفت في السنوات الأخيرة.
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    en los últimos años se ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. UN وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في البضائع بنسبة متوسطها السنوي ٢٣ في المائة.
    En los últimos años, se ha avanzado mucho en la solución de prácticamente todas las cuestiones principales de las que se ocupa la Comisión. UN وقال إنه تم في السنوات القليلة الماضية تحقيق خطوات مهمة في معالجة كافة المجالات الرئيسية تقريبا التي تناولتها اللجنة.
    Como resultado de estos procesos, en los últimos años se ha observado un dinamismo creciente en la actividad de inscripción oficial de las ONG. UN وشهدت السنوات الأخيرة توسع السجل الرسمي للمنظمات غير الحكومية توسعاً كبيراً بفضل هذه الإجراءات.
    en los últimos años se ha venido desarrollando en Eslovaquia la producción y distribución de agua en envases apropiados para los niños. UN وفي السنوات الأخيرة يتطور في سلوفاكيا إنتاج وتوزيع المياه المعبأة والمُرضية للأطفال.
    :: en los últimos años se ha observado una mayor movilidad internacional de los estudiantes. UN :: وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايدا في تنقل الطلبة على الصعيد الدولي.
    en los últimos años se ha prestado especial atención a cumplir, en la comunicación de las estadísticas los requisitos de la Oficina de Estadísticas y la OMS. UN وقد أولي اهتمام خاص في السنوات الأخيرة لانسجام التقارير الإحصائية مع متطلبات مكتب الإحصاء ومنظمة الصحة العالمية.
    en los últimos años se ha hecho mucho en este campo, como se explica detalladamente en la Memoria. UN لقد أنجز قدر كبير من العمل في السنوات الأخيرة بشأن هذه القضايا كما يسرد التقرير ذلك بالتفصيل.
    Esta actividad, que se ha considerado muy importante en los últimos años, se ha hecho multiforme y pluridimensional e incluye varios tipos de acción preventiva. UN لقد تطور هذا النشاط إلى حد كبير في السنوات الأخيرة وأضحى متعدد الأوجه والأبعاد ويشمل شتى أنواع الإجراءات الوقائية.
    en los últimos años se ha procurado extenderla a las zonas rurales, con bastantes buenos resultados. UN وقد شهد في السنوات الأخيرة توسعاً جيداً لنطاقه في صالح المناطق الريفية.
    en los últimos años se ha advertido un leve aumento del número de hombres que enseñan en los jardines de infancia. UN ولوحظ في السنوات الأخيرة زيادة متواضعة في عدد الرجال من مدرسي رياض الأطفال.
    en los últimos años se ha advertido un descenso de la tasa de analfabetismo y semianalfabetismo en la población griega. UN في السنوات الأخيرة لوحظ تحسُّن بين سكان اليونان في معدل التصدي للأمية الكاملة وشبه الكاملة.
    Quedan todavía demasiadas incertidumbres, aunque en los últimos años se ha avanzado de manera considerable. UN ولا تزال أوجه عدم اليقين كبيرة جدا على الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años se ha observado un marcado aumento en la trata de niños. UN وشهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في الاتجار بالأطفال.
    En los últimos años, se ha registrado un gran aumento en el número de Estados Miembros participantes y de solicitudes sin que se haya producido un aumento proporcional de los recursos. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد.
    en los últimos años se ha reducido el número general de matrimonios, pero la mayoría de las parejas que se casan por primera vez tienen entre 20 y 24 años. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة انخفاضاً في العدد الإجمالي للزيجات، غير أن أغلب حالات الزواج لأول مرة تتم بين أزواج تتراوح أعمارهم بين 20 و24 سنة.
    49. en los últimos años se ha podido verificar la capacidad organizativa y de esfuerzo colectivo de la población pobre. UN ٩٤- وتشهد السنوات اﻷخيرة على قوة عزم الفقراء وقدرتهم الجماعية على التنظيم.
    Por primera vez en los últimos años se ha detenido la caída, catastrófica para la población, de los salarios reales y los ingresos monetarios reales. UN وللمرة اﻷولى خلال السنوات القليلة الماضية توقف الانخفاض الهدام في القيمة الحقيقية للمرتبات والدخل النقدي للسكان.
    en los últimos años se ha observado un cambio positivo en las relaciones entre los árabes y los israelíes. UN فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين.
    Más importante aún, en los últimos años se ha producido una disminución considerable del número de víctimas relacionadas con las minas. UN والأهم من ذلك، أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام.
    Sin embargo, en los últimos años se ha visto que las decisiones de política monetaria en las economías avanzadas generan efectos transfronterizos para los países en desarrollo. UN غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية.
    en los últimos años se ha observado la siguiente tendencia: cuanto mayor es el nivel de los estudios, mayor es el número de personas que los han cursado. UN وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه.
    Es alentador ver que en los últimos años se ha elaborado un número considerable de programas subregionales y regionales para transformar las esferas de los programas del Programa 21 en carteras de proyectos regionales y subregionales. UN ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أنه تم في السنوات اﻷخيرة تطوير عدد من البرامج دون اﻹقليمية واﻹقليمية لترجمة مجالات البرامــج فــي جــدول أعمال القرن ٢١ إلى محفظات مشروعات إقليمية ودون إقليمية.
    En los últimos años, se ha presenciado una continua disminución en la preocupación de la comunidad internacional respecto de algunos pertinaces problemas de refugiados. UN فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها.
    en los últimos años se ha reconocido en forma generalizada que la estructura de las Naciones Unidas que se ha desarrollado durante los 50 últimos años sencillamente no es adecuada para las tareas que la Organización deberá afrontar en los próximos 50 años. UN ولقد ساد في السنوات اﻷخيرة اعتراف واسع النطاق بأن هيكل اﻷمم المتحدة الذي نما خلال الخمسين عاما الماضية ليس ملائما ببساطة لمهام الخمسين عاما التالية.
    en los últimos años se ha registrado un aumento considerable del número de iniciativas emprendidas para apoyar el aumento de la capacidad de África en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN ١٢ - شهدنا في السنوات اﻷخيرة ارتفاعا كبيرا في عدد المبادرات المضطلع بها لدعم قدرة أفريقيا على حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more